Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 1:25

TB ©

Tetapi Yesus menghardiknya, kata-Nya: "Diam, keluarlah dari padanya!"

AYT

Namun, Yesus membentak dia, kata-Nya, “Diam! Keluarlah dari orang ini!”

TL ©

Maka Yesus menengking dia, kata-Nya, "Diam! Keluarlah engkau daripada orang ini!"

BIS ©

"Diam!" bentak Yesus kepada roh itu, "keluarlah dari orang ini!"

TSI

Lalu Yesus membentak roh jahat itu, “Diam! Keluar dari orang ini!”

MILT

Namun, YESUS menghardiknya sambil berkata, "Diam, dan keluarlah dari orang ini!"

Shellabear 2011

Tetapi Isa menghardiknya, "Diam, keluarlah dari orang ini!"

AVB

Yesus membentak roh itu, “Diam! Keluar daripada dia!”


TB ITL ©

Tetapi
<2532>
Yesus
<2424>
menghardiknya
<2008>

<846>
, kata-Nya
<3004>
: "Diam
<5392>
, keluarlah
<1831>
dari
<1537>
padanya
<846>
!" [
<2532>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
Yesus
<2424>
menengking
<2008>
dia
<846>
, kata-Nya
<3004>
, "Diam
<5392>
! Keluarlah
<1831>
engkau daripada
<1537>
orang ini!"
AYT ITL
Namun, Yesus
<2424>
membentak
<2008>
dia
<846>
, kata-Nya
<3004>
, "Diam
<5392>
! Keluarlah
<1831>
dari
<1537>
orang ini
<846>
!" [
<2532>

<2532>
]
AVB ITL
Yesus
<2424>
membentak
<2008>
roh itu, “Diam
<5392>
! Keluar
<1831>
daripada
<1537>
dia
<846>
!” [
<2532>

<846>

<3004>

<2532>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
επετιμησεν
<2008> <5656>
V-AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
{VAR1: [λεγων]
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
} {VAR2: λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
} φιμωθητι
<5392> <5682>
V-APM-2S
και
<2532>
CONJ
εξελθε
<1831> <5628>
V-2AAM-2S
εξ
<1537>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM

TB+TSK (1974) ©

Tetapi Yesus menghardiknya, kata-Nya: "Diam, keluarlah dari padanya!"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=1&verse=25
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)