TB © |
Di padang gurun itu Ia tinggal empat puluh hari |
AYT | Dia berada di padang belantara selama empat puluh hari dan dicobai oleh setan, dan Dia ada bersama dengan binatang-binatang liar, dan para malaikat melayani Dia. |
TL © |
Adalah Ia di padang belantara itu empat puluh hari lamanya dicobai oleh Iblis, maka Ia hidup di antara binatang-binatang yang buas, tetapi malaekat pun melayani Dia. |
BIS © |
Empat puluh hari Ia berada di situ, dicobai oleh Iblis. Binatang-binatang liar ada juga bersama-sama dengan Dia di situ, dan malaikat-malaikat melayani Dia. |
TSI | Empat puluh hari lamanya Yesus tinggal di situ, di mana ada banyak binatang liar. Pada waktu itu Satanas berulang kali berusaha mencobai Dia, tetapi tidak pernah berhasil. Lalu para malaikat datang melayani Yesus. |
MILT | Dan Dia berada di sana di padang gurun itu empat puluh hari sambil dicobai oleh Satan, dan Dia berada bersama binatang-binatang liar; dan malaikat-malaikat melayani Dia. |
Shellabear 2011 | Di tempat itu Ia tinggal selama empat puluh hari, digoda oleh Iblis. Ia tinggal bersama-sama dengan binatang-binatang buas, dan para malaikat melayani-Nya. |
AVB | Yesus di situ selama empat puluh hari dan digoda oleh Iblis serta dikelilingi binatang liar. Para malaikat datang melayani-Nya. |
TB ITL © |
Di <1722> padang gurun <2048> itu Ia tinggal empat puluh <5062> hari <2250> lamanya, dicobai <3985> oleh <5259> Iblis <4567> . Ia <1510> berada di sana di antara <3326> binatang-binatang liar <2342> dan <2532> malaikat-malaikat <32> melayani <1247> Dia <846> . [ <2532> <1510> <2532> |
TL ITL © |
Adalah <1510> Ia di <1722> padang belantara <2048> itu empat <5062> puluh hari <2250> lamanya dicobai <3985> oleh <5259> Iblis <4567> , maka <2532> Ia hidup di antara binatang-binatang <1510> <3326> yang buas <2342> , tetapi <2532> malaekat <32> pun melayani <1247> Dia .<846> |
AYT ITL | Dia berada di <1722> padang belantara <2048> selama empat puluh <5062> hari <2250> dan dicobai <3985> oleh <5259> setan <4567> , dan <2532> Dia ada <1510> bersama <3326> dengan <3588> binatang-binatang liar <2342> , dan <2532> para malaikat <32> melayani <1247> Dia <846> . [ <2532> <1510> |
AVB ITL | Yesus di situ <2048> selama empat puluh <5062> hari <2250> dan digoda <3985> oleh <5259> Iblis <4567> serta <2532> dikelilingi binatang liar <2342> . Para malaikat <32> datang melayani-Nya <1247> . [ <2532> <1510> <1722> <1510> <3326> <2532> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ ην <2258> <5713> V-IXI-3S εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF ερημω <2048> A-DSF τεσσερακοντα <5062> A-NUI ημερας <2250> N-APF πειραζομενος <3985> <5746> V-PPP-NSM υπο <5259> PREP του <3588> T-GSM σατανα <4567> N-GSM και <2532> CONJ ην <2258> <5713> V-IXI-3S μετα <3326> PREP των <3588> T-GPN θηριων <2342> N-GPN και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM αγγελοι <32> N-NPM διηκονουν <1247> <5707> V-IAI-3P αυτω <846> P-DSM |
TB © |
Di padang gurun itu Ia tinggal empat puluh hari |
TB+TSK (1974) © |
Di padang gurun itu Ia tinggal empat puluh 1 hari lamanya, dicobai 2 oleh Iblis. Ia berada di sana di antara binatang-binatang liar dan malaikat-malaikat 3 melayani Dia. |
Catatan Full Life |
Mrk 1:13 Nas : Mr 1:13 Lihat cat. --> Mat 4:1 [atau ref. Mat 4:1] |