Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 9:2

TB ©

Maka dibawa oranglah kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidurnya. Ketika Yesus melihat iman mereka, berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu: "Percayalah, hai anak-Ku, dosamu sudah diampuni."

AYT

Dan, lihat, mereka membawa kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidur. Ketika melihat iman mereka, Yesus berkata kepada orang lumpuh itu, “Teguhkanlah hatimu, anak-Ku, dosamu sudah diampuni.”

TL ©

Maka dibawa oranglah kepada-Nya seorang yang sakit tepok, terbaring di atas tempat tidurnya; apabila dilihat oleh Yesus akan percaya mereka itu, maka kata-Nya kepada orang yang sakit tepok itu, "Tetapkanlah hatimu, hai anak-Ku, dosamu sudah diampuni."

BIS ©

Di situ orang membawa kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tikar. Waktu Yesus melihat betapa besar iman orang-orang itu, Ia berkata kepada orang lumpuh itu, "Tabahlah, anak-Ku! Dosa-dosamu sudah diampuni."

TSI

Ketika mereka tiba, beberapa orang membawa kepada-Nya seorang yang lumpuh dan terbaring di atas kasur. Waktu Yesus memperhatikan bahwa mereka percaya penuh bahwa Dia berkuasa untuk menyembuhkan orang lumpuh itu, Dia berkata kepadanya, “Hai pemuda, kuatkanlah hatimu. Sekarang Aku sudah mengampuni dosa-dosamu.”

MILT

Dan lihatlah, mereka membawa kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidurnya. Dan YESUS, setelah melihat iman mereka, Dia berkata kepada orang lumpuh itu, "Teguhkanlah hatimu nak, kepadamu sudah diampunkan dosa-dosamu!"

Shellabear 2011

Kemudian datanglah beberapa orang kepada-Nya membawa seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidurnya. Ketika Isa melihat iman mereka, bersabdalah Ia kepada orang lumpuh itu, "Teguhkanlah hatimu, hai anak-Ku, dosamu sudah diampuni."

AVB

Beberapa orang membawa kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di atas tikar. Ketika Yesus melihat iman mereka, Dia berkata kepada orang lumpuh itu, “Tegapkanlah hatimu, anak-Ku! Dosamu telah diampunkan.”


TB ITL ©

Maka
<2532>
dibawa oranglah kepada-Nya
<846>
seorang lumpuh
<3885>
yang terbaring
<906>
di
<1909>
tempat tidurnya
<2825>
. Ketika
<2532>
Yesus
<2424>
melihat
<1492>
iman
<4102>
mereka
<846>
, berkatalah Ia
<2036>
kepada orang lumpuh
<3885>
itu: "Percayalah
<2293>
, hai anak-Ku
<5043>
, dosamu
<4675>

<266>
sudah diampuni
<863>
." [
<2400>

<4374>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
dibawa
<2400>
oranglah
<4374>
kepada-Nya
<846>
seorang yang sakit tepok
<3885>
, terbaring
<906>
di atas
<1909>
tempat tidurnya
<2825>
; apabila
<2532>
dilihat
<1492>
oleh Yesus
<2424>
akan percaya
<4102>
mereka
<846>
itu, maka kata-Nya
<2036>
kepada orang yang sakit tepok
<3885>
itu, "Tetapkanlah
<2293>
hatimu, hai anak-Ku
<5043>
, dosamu sudah diampuni
<863>
."
AYT ITL
Dan
<2532>
, lihat
<2400>
, mereka membawa
<4374>
kepada-Nya
<846>
seorang lumpuh
<3885>
yang terbaring
<906>
di
<1909>
tempat tidur
<2825>
. Ketika melihat
<1492>
iman
<4102>
mereka
<846>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada orang lumpuh
<3885>
itu, "Teguhkanlah
<2293>
hatimu, anak-Ku
<5043>

<4675>
, dosamu
<266>
sudah diampuni
<863>
." [
<2532>
]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
proseferon
<4374> (5707)
V-IAI-3P
autw
<846>
P-DSM
paralutikon
<3885>
A-ASM
epi
<1909>
PREP
klinhv
<2825>
N-GSF
beblhmenon
<906> (5772)
V-RPP-ASM
kai
<2532>
CONJ
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
thn
<3588>
T-ASF
pistin
<4102>
N-ASF
autwn
<846>
P-GPM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
tw
<3588>
T-DSM
paralutikw
<3885>
A-DSM
yarsei
<2293> (5720)
V-PAM-2S
teknon
<5043>
N-VSN
afientai
<863> (5743)
V-PPI-3P
sou
<4675>
P-2GS
ai
<3588>
T-NPF
amartiai
<266>
N-NPF

TB+TSK (1974) ©

Maka dibawa oranglah kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidurnya. Ketika Yesus melihat iman mereka, berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu: "Percayalah, hai anak-Ku, dosamu sudah diampuni."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=9&verse=2
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)