TB © |
Ketika Yesus meneruskan perjalanan-Nya dari sana, dua orang buta mengikuti-Nya sambil berseru-seru dan berkata: "Kasihanilah kami, hai Anak Daud. |
AYT | Ketika Yesus pergi dari situ, dua orang buta mengikuti Dia sambil berteriak-teriak, “Kasihanilah kami, Anak Daud.” |
TL © |
Apabila Yesus berjalan dari sana, adalah pula dua orang buta mengikut Dia sambil berseru dengan nyaring, "Ya, Anak Daud, kasihankanlah kami." |
BIS © |
Yesus pergi dari situ dan di tengah jalan dua orang buta mengikuti Dia. Mereka berteriak, "Anak Daud, kasihanilah kami!" |
TSI | Ketika Yesus melanjutkan perjalanan, ada dua orang buta mengikuti Dia. Mereka berteriak-teriak, “Yesus, Keturunan Daud, kasihanilah kami!” |
MILT | Dan sementara YESUS melintas dari sana, dua orang buta mengikuti-Nya dengan berteriak-teriak dan berkata, "Berilah kami kemurahan, ya Putra Daud!" |
Shellabear 2011 | Ketika Isa berangkat dari sana, ada dua orang buta yang mengikuti-Nya, dan sambil berteriak-teriak mereka memohon, "Ya Anak Daud, kasihanilah kami!" |
AVB | Ketika Yesus meninggalkan tempat itu, dua orang buta mengikut-Nya sambil berseru, “Wahai Anak Daud, kasihanilah kami!” |
TB ITL © |
Ketika <2532> Yesus meneruskan <3855> perjalanan-Nya <2424> dari sana <1564> , dua <1417> orang buta <5185> mengikuti-Nya <190> sambil berseru-seru <2896> dan <2532> berkata <3004> : "Kasihanilah <1653> kami <2248> , hai Anak <5207> Daud ."<1138> |
TL ITL © |
Apabila <2532> Yesus <2424> berjalan <3855> dari sana <1564> , adalah pula dua <1417> orang buta <5185> mengikut <190> Dia sambil berseru <2896> dengan nyaring, "Ya <3004> , Anak <5207> Daud <1138> , kasihankanlah <1653> kami ."<2248> |
AYT ITL | Ketika <2532> Yesus <2424> pergi <3855> dari situ <1564> , dua <1417> orang buta <5185> mengikuti <190> Dia sambil berteriak-teriak <2896> , "Kasihanilah <1653> kami <2248> , Anak <5207> Daud <1138> ." [ <2532> <3004> |
AVB ITL | Ketika Yesus <2424> meninggalkan <3855> tempat itu <1564> , dua <1417> orang buta <5185> mengikut-Nya <190> sambil berseru <2896> , “Wahai Anak <5207> Daud <1138> , kasihanilah <1653> kami <2248> !” [ <2532> <2532> <3004> |
GREEK | και <2532> CONJ παραγοντι <3855> <5723> V-PAP-DSM εκειθεν <1564> ADV τω <3588> T-DSM ιησου <2424> N-DSM ηκολουθησαν <190> <5656> V-AAI-3P {VAR2: [αυτω] <846> P-DSM } δυο <1417> A-NUI τυφλοι <5185> A-NPM κραζοντες <2896> <5723> V-PAP-NPM και <2532> CONJ λεγοντες <3004> <5723> V-PAP-NPM ελεησον <1653> <5657> V-AAM-2S ημας <2248> P-1AP {VAR1: υιε <5207> N-VSM } {VAR2: υιος <5207> N-NSM } δαυιδ <1138> N-PRI |
TB+TSK (1974) © |
Ketika Yesus meneruskan perjalanan-Nya dari sana, dua 1 orang buta mengikuti-Nya sambil berseru-seru dan berkata: "Kasihanilah 3 kami, hai Anak 2 Daud." |