TB © |
Sesudah itu naiklah Yesus ke dalam perahu lalu menyeberang. Kemudian sampailah Ia ke kota-Nya |
AYT | Setelah masuk ke perahu, Yesus menyeberangi danau dan tiba di kota-Nya sendiri. |
TL © |
Maka naiklah Yesus ke dalam sebuah perahu, serta menyeberang, lalu tibalah di negeri-Nya sendiri. |
BIS © |
Yesus naik ke dalam perahu, lalu menyeberangi danau, kembali ke kampung halaman-Nya. |
TSI | Sesudah itu Yesus bersama murid-murid-Nya naik ke perahu dan menyeberangi danau untuk kembali ke kota-Nya sendiri. |
MILT | Dan setelah naik ke atas perahu, Dia menyeberang dan tiba di kota-Nya sendiri. |
Shellabear 2011 | Setelah naik ke perahu, Isa menyeberang lalu sampai di kota-Nya sendiri. |
AVB | Yesus menaiki sebuah perahu lalu ke seberang, dan sampai di bandar tempat Dia tinggal. |
TB ITL © |
Sesudah itu naiklah <1684> Yesus ke dalam <1519> perahu <4143> lalu menyeberang <1276> . Kemudian <2532> sampailah Ia <2064> ke <1519> kota-Nya <4172> sendiri <2398> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> naiklah <1684> Yesus ke <1519> dalam sebuah perahu <4143> , serta menyeberang <1276> , lalu <2532> tibalah <2064> <1519> di negeri-Nya sendiri <2398> <4172> |
AYT ITL | Setelah masuk <1684> ke <1519> perahu <4143> , Yesus menyeberangi <1276> danau dan <2532> tiba <2064> di <1519> kota-Nya sendiri <2398> <4172> . [ ]<2532> |
AVB ITL | Yesus menaiki <1684> sebuah perahu <4143> lalu ke seberang <1276> , dan <2532> sampai <2064> di <1519> bandar <4172> tempat Dia tinggal <2398> . [ <2532> <1519> |
GREEK | και <2532> CONJ εμβας <1684> <5631> V-2AAP-NSM εις <1519> PREP πλοιον <4143> N-ASN διεπερασεν <1276> <5656> V-AAI-3S και <2532> CONJ ηλθεν <2064> <5627> V-2AAI-3S εις <1519> PREP την <3588> T-ASF ιδιαν <2398> A-ASF πολιν <4172> N-ASF |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah itu naiklah 1 Yesus ke dalam perahu lalu menyeberang. Kemudian sampailah Ia ke kota-Nya sendiri 2 . |