TB © |
Yesus berkata kepada mereka: "Pergilah!" Lalu keluarlah mereka dan masuk ke dalam babi-babi itu. Maka terjunlah seluruh kawanan babi itu dari tepi jurang ke dalam danau dan mati di dalam air. |
AYT | Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Pergilah!” Lalu, mereka keluar dan masuk ke dalam babi-babi itu. Kemudian, seluruh kawanan babi itu pun terjun dari tebing danau dan mati di dalam air. |
TL © |
Maka kata-Nya kepada setan itu, "Pergilah!" Lalu keluarlah segala setan itu serta masuk ke dalam babi sekawan itu, maka terjunlah semua babi itu dari tempat curam ke dalam tasik, lalu matilah lemas di dalam air. |
BIS © |
"Pergi!" kata Yesus. Roh-roh jahat itu pergi dari kedua orang itu, lalu masuk ke dalam babi-babi. Dan babi-babi itu pun lari dan terjun dari pinggir jurang ke dalam danau, lalu tenggelam. |
MILT | Dan Dia berkata kepada mereka, "Pergilah!" Dan setelah keluar, mereka pergi ke dalam kawanan babi itu. Dan lihatlah, seluruh kawanan babi itu berebutan turun ke jurang, ke dalam danau dan mereka mati di dalam air! |
Shellabear 2011 | Sabda Isa kepada setan-setan itu, "Pergilah!" Maka setan-setan itu pun keluar dan memasuki babi-babi itu. Kemudian dengan tiba-tiba, seluruh kawanan babi itu terjun dari tepi tebing bukit ke danau lalu mati di dalam air. |
AVB | Dan Yesus memerintah roh-roh itu, “Pergilah.” Maka roh-roh itu pun keluar lalu memasuki babi-babi itu. Seluruh kawanan babi itu pun lari ke pinggir jurang laut lalu terjun dan mati lemas. |
TB ITL © |
Yesus berkata <2036> kepada mereka <846> : "Pergilah <5217> !" Lalu <1161> keluarlah <1831> mereka dan masuk <565> ke <1519> dalam babi-babi <5519> itu. Maka terjunlah <3729> seluruh <3956> kawanan babi <34> itu dari <2596> tepi jurang <2911> ke dalam <1519> danau <2281> dan <2532> mati <599> di dalam <1722> air <5204> . [ <2532> <2532> <2400> |
TL ITL © |
Maka <2532> kata-Nya <2036> kepada setan itu, "Pergilah <5217> !" Lalu <1161> keluarlah <1831> segala setan itu serta masuk <565> ke dalam <1519> babi <5519> sekawan itu, maka <2532> terjunlah <3729> semua <3956> babi <34> itu dari tempat curam <2911> ke dalam <1519> tasik <2281> , lalu <2532> matilah lemas <599> di dalam <1722> air .<5204> |
AYT ITL | Dan <2532> , Yesus berkata <2036> kepada mereka <846> , "Pergilah <5217> !" Lalu <1161> , mereka keluar <1831> dan masuk ke dalam <1519> babi-babi <5519> itu. Kemudian <2532> , seluruh <3956> kawanan babi <34> itu pun terjun <565> <3729> dari tebing <2911> danau <2281> dan <2532> mati <599> di dalam <1722> air <5204> . [ <2400> <2596> <1519> |
GREEK | kai <2532> CONJ eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S autoiv <846> P-DPM upagete <5217> (5720) V-PAM-2P oi <3588> T-NPM de <1161> CONJ exelyontev <1831> (5631) V-2AAP-NPM aphlyon <565> (5627) V-2AAI-3P eiv <1519> PREP touv <3588> T-APM coirouv <5519> N-APM kai <2532> CONJ idou <2400> (5628) V-2AAM-2S wrmhsen <3729> (5656) V-AAI-3S pasa <3956> A-NSF h <3588> T-NSF agelh <34> N-NSF kata <2596> PREP tou <3588> T-GSM krhmnou <2911> N-GSM eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF yalassan <2281> N-ASF kai <2532> CONJ apeyanon <599> (5627) V-2AAI-3P en <1722> PREP toiv <3588> T-DPN udasin <5204> N-DPN |
TB+TSK (1974) © |
Yesus berkata kepada mereka: "Pergilah 1 !" Lalu keluarlah mereka dan masuk ke dalam babi-babi itu. Maka terjunlah seluruh 2 kawanan babi itu dari tepi jurang ke dalam danau dan mati di dalam air. |