Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 8:31

TB ©

Maka setan-setan itu meminta kepada-Nya, katanya: "Jika Engkau mengusir kami, suruhlah kami pindah ke dalam kawanan babi itu."

AYT

Setan-setan itu meminta kepada-Nya dan berkata, “Jika Engkau mau mengusir kami, suruhlah kami pindah ke dalam kawanan babi itu.”

TL ©

Maka segala setan itu pun meminta kepada Yesus katanya, "Jikalau Engkau mau membuangkan kami, suruhlah kami masuk ke dalam kawanan babi itu."

BIS ©

Roh-roh jahat itu memohon kepada Yesus, "Kalau Kau akan menyuruh kami keluar, suruhlah kami masuk ke dalam babi-babi itu."

TSI

Lalu setan-setan itu berulang kali meminta kepada-Nya, “Kalau engkau mengusir kami keluar dari kedua orang ini, izinkanlah kami pergi kepada kawanan babi itu.”

MILT

Dan setan-setan itu meminta kepada-Nya, katanya, "Jika Engkau mengusir kami, izinkan kami pergi ke dalam kawanan babi itu."

Shellabear 2011

Kemudian setan-setan itu memohon kepada Isa, "Jika Engkau hendak mengusir kami, izinkanlah kami memasuki kawanan babi itu."

AVB

Roh-roh iblis itu merayu kepada Yesus, “Jika Engkau hendak menyuruh kami keluar, suruhlah kami masuk ke dalam tubuh babi sekawan itu.”


TB ITL ©

Maka
<1161>
setan-setan
<1142>
itu meminta
<3870>
kepada-Nya
<846>
, katanya
<3004>
: "Jika
<1487>
Engkau mengusir
<1544>
kami
<2248>
, suruhlah
<649>
kami
<2248>
pindah ke dalam
<1519>
kawanan
<34>
babi
<5519>
itu."
TL ITL ©

Maka
<1161>
segala setan
<1142>
itu pun meminta
<3870>
kepada Yesus katanya
<3004>
, "Jikalau
<1487>
Engkau mau membuangkan
<1544>
kami
<2248>
, suruhlah
<649>
kami
<2248>
masuk ke
<1519>
dalam kawanan
<34>
babi
<5519>
itu."
AYT ITL
Setan-setan
<1142>
itu meminta
<3870>
kepada-Nya
<846>
dan berkata
<3004>
, "Jika
<1487>
Engkau mau mengusir
<1544>
kami
<2248>
, suruhlah
<649>
kami
<2248>
pindah ke dalam
<1519>
kawanan
<34>
babi
<5519>
itu." [
<1161>
]
AVB ITL
Roh-roh iblis
<1142>
itu merayu
<3870>
kepada Yesus
<846>
, “Jika
<1487>
Engkau hendak menyuruh
<1544>

<0>
kami
<2248>
keluar
<0>

<1544>
, suruhlah
<649>
kami
<2248>
masuk ke dalam
<1519>
tubuh babi
<5519>
sekawan
<34>
itu.” [
<1161>

<3004>
]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
δαιμονες
<1142>
N-NPM
παρεκαλουν
<3870> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
ει
<1487>
COND
εκβαλλεις
<1544> <5719>
V-PAI-2S
ημας
<2248>
P-1AP
αποστειλον
<649> <5657>
V-AAM-2S
ημας
<2248>
P-1AP
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
αγελην
<34>
N-ASF
των
<3588>
T-GPM
χοιρων
<5519>
N-GPM

TB+TSK (1974) ©

Maka setan-setan itu meminta kepada-Nya, katanya: "Jika Engkau mengusir kami, suruhlah kami pindah ke dalam kawanan babi itu."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=8&verse=31
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)