TB © |
Demikianlah hendaknya terangmu bercahaya di depan orang, |
AYT | Biarlah terangmu juga bercahaya dengan cara yang sama supaya mereka dapat melihat perbuatan-perbuatanmu yang baik dan memuliakan Bapamu yang di surga.” |
TL © |
Demikian juga hendaklah terangmu bercahaya-cahaya di hadapan segala orang, supaya dilihatnya kebajikanmu, lalu dipermuliakannya Bapamu yang di surga." |
BIS © |
Begitu juga terangmu harus bersinar di hadapan orang, supaya mereka melihat perbuatan-perbuatanmu yang baik, lalu memuji Bapamu di surga." |
TSI | Demikianlah hendaknya sinarmu menerangi orang lain. Artinya, lakukanlah perbuatan yang baik setiap saat, sehingga waktu orang lain melihat teladanmu, mereka memuliakan Bapamu yang di surga.” |
MILT | Demikian hendaklah terangmu bercahaya di hadapan manusia, sehingga mereka dapat melihat perbuatanmu yang baik dan memuliakan Bapamu yang di surga." |
Shellabear 2011 | Demikian pula hendaknya terangmu bercahaya di hadapan orang, supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik lalu memuliakan Bapamu yang di surga." |
AVB | Biarlah cahayamu juga bersinar di hadapan orang ramai, supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik lalu memuji Bapamu yang di syurga.” |
TB ITL © |
Demikianlah <3779> hendaknya terangmu <5457> <5216> bercahaya <2989> di depan <1715> orang <444> , supaya <3704> mereka melihat <1492> perbuatanmu <5216> <2041> yang baik <2570> dan <2532> memuliakan <1392> Bapamu <3962> <5216> yang di <1722> sorga ."<3772> |
TL ITL © |
Demikian <3779> juga hendaklah terangmu <2989> bercahaya-cahaya <5216> di hadapan <1715> segala orang <444> , supaya <3704> dilihatnya <1492> kebajikanmu <5216> <2570> <2041> , lalu <2532> dipermuliakannya <1392> Bapamu <3962> yang di <1722> surga ."<3772> |
AYT ITL | Biarlah <3779> terangmu <2989> juga bercahaya <5457> dengan <1715> cara yang <3588> sama supaya <3704> mereka dapat melihat <1492> perbuatan-perbuatanmu <2041> yang <3588> baik <2570> dan <2532> memuliakan <1392> Bapamu <3962> yang <3588> di <1722> surga <3772> ." [ <5216> <444> <5216> <5216> |
AVB ITL | Biarlah cahayamu <5457> juga <3779> bersinar <2989> di hadapan <1715> orang <444> ramai, supaya <3704> mereka melihat <1492> perbuatanmu <2041> yang baik <2570> lalu <2532> memuji <1392> Bapamu <3962> yang <3588> di <1722> syurga <3772> .” [ <5216> <5216> <5216> |
GREEK | ουτως <3779> ADV λαμψατω <2989> <5657> V-AAM-3S το <3588> T-NSN φως <5457> N-NSN υμων <5216> P-2GP εμπροσθεν <1715> PREP των <3588> T-GPM ανθρωπων <444> N-GPM οπως <3704> ADV ιδωσιν <1492> <5632> V-2AAS-3P υμων <5216> P-2GP τα <3588> T-APN καλα <2570> A-APN εργα <2041> N-APN και <2532> CONJ δοξασωσιν <1392> <5661> V-AAS-3P τον <3588> T-ASM πατερα <3962> N-ASM υμων <5216> P-2GP τον <3588> T-ASM εν <1722> PREP τοις <3588> T-DPM ουρανοις <3772> N-DPM |
TB © |
Demikianlah hendaknya terangmu bercahaya di depan orang, |
TB+TSK (1974) © |
Demikianlah hendaknya terangmu 1 4 bercahaya di depan orang, supaya 2 mereka melihat perbuatanmu 1 4 yang baik dan 3 memuliakan Bapamu 1 4 yang di sorga." |
Catatan Full Life |
Mat 5:1--8:28 Nas : Mat 5:1-7:29 Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus (lihat cat. --> Mat 5:6). [atau ref. Mat 5:6] |