Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 4:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 4:25

Maka orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia. e  Mereka datang dari Galilea dan dari Dekapolis, dari Yerusalem dan dari Yudea dan dari seberang Yordan.

AYT (2018)

Kerumunan besar dari orang banyak pun mengikuti Dia dari Galilea, Dekapolis, Yerusalem, Yudea, dan dari seberang Yordan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 4:25

Maka banyaklah orang dari Galilea dan Dekapolis dan Yeruzalem dan Yudea serta dari seberang Yarden mengikut Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 4:25

Banyak sekali orang yang mengikuti Yesus pada waktu itu. Ada yang datang dari Galilea, ada yang dari Sepuluh Kota, dari Yerusalem, dari Yudea, dan ada pula yang dari negeri di seberang Yordan.

TSI (2014)

Oleh karena itu banyak orang mengikuti Dia. Ada yang berasal dari provinsi Galilea, Yudea, Sepuluh Kota, juga kota Yerusalem, bahkan dari seberang sungai Yordan.

MILT (2008)

Dan kerumunan orang banyak dari Galilea, dan Dekapolis, dan Yerusalem, dan Yudea, dan dari seberang Yordan, mengikuti Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Banyak sekali orang mengikuti Dia. Mereka berasal dari wilayah Galilea, Dekapolis, Yerusalem, Yudea, dan dari seberang Yordan.

AVB (2015)

Ramai sekali orang mengikut-Nya: dari Galilea dan Dekapolis (bermaksud Sepuluh Kota), dari Yerusalem, dari Yudea, dan dari kawasan di seberang Yordan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 4:25

Maka
<2532>
orang
<3793>
banyak
<4183>
berbondong-bondong mengikuti
<190>
Dia
<846>
. Mereka datang dari
<575>
Galilea
<1056>
dan
<2532>
dari Dekapolis
<1179>
, dari Yerusalem
<2414>
dan
<2532>
dari Yudea
<2449>
dan
<2532>
dari seberang
<4008>
Yordan
<2446>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 4:25

Maka
<2532>
banyaklah
<4183>
orang dari
<575>
Galilea
<1056>
dan
<2532>
Dekapolis
<1179>
dan
<2532>
Yeruzalem
<2414>
dan
<2532>
Yudea
<2449>
serta
<2532>
dari seberang
<4008>
Yarden
<2446>
mengikut
<190>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Kerumunan
<3793>
besar
<4183> <0>
orang banyak
<0> <4183>
dari
<575>
Galilea
<1056>
, Dekapolis
<1179>
, Yerusalem
<2414>
, Yudea
<2449>
, dan
<2532>
dari seberang
<4008>
Yordan
<2446>
mengikuti
<190>
Dia
<846>
.

[<2532> <2532> <2532> <2532>]
AVB ITL
Ramai sekali
<4183>
orang
<3793>
mengikut-Nya
<190>
: dari
<575>
Galilea
<1056>
dan
<2532>
Dekapolis (bermaksud Sepuluh Kota
<1179>
), dari Yerusalem
<2414>
, dari Yudea
<2449>
, dan
<2532>
dari
<4008> <0>
kawasan di seberang
<0> <4008>
Yordan
<2446>
.

[<2532> <846> <2532> <2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ηκολουθησαν
<190> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οχλοι
<3793>
N-NPM
πολλοι
<4183>
A-NPM
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γαλιλαιας
<1056>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
δεκαπολεως
<1179>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ιεροσολυμων
<2414>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
ιουδαιας
<2449>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
περαν
<4008>
ADV
του
<3588>
T-GSM
ιορδανου
<2446>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 4:25

Maka orang banyak berbondong-bondong mengikuti 1  Dia. Mereka datang dari Galilea dan dari Dekapolis 2 , dari Yerusalem dan dari Yudea dan dari seberang Yordan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA