TB © |
Mereka segera pergi dari kubur itu, dengan takut dan dengan sukacita yang besar dan berlari cepat-cepat untuk memberitahukannya kepada murid-murid Yesus. |
AYT | Dan, mereka cepat-cepat meninggalkan kuburan itu dengan ketakutan dan sukacita besar; dan berlari untuk memberitahukan itu kepada murid-murid-Nya. |
TL © |
Maka segeralah perempuan itu meninggalkan kubur itu dengan ketakutan dan sangat kesukaan, sambil berlari hendak memberi tahu hal itu kepada murid-murid Yesus. |
BIS © |
Cepat-cepat wanita-wanita itu meninggalkan kuburan itu. Dengan perasaan takut bercampur gembira, mereka berlari-lari untuk memberitahukan hal itu kepada pengikut-pengikut Yesus. |
TSI | Lalu kedua perempuan itu segera meninggalkan kuburan itu dengan rasa takut dan sangat bersukacita. Mereka berlari untuk memberitahukan apa yang sudah terjadi kepada kami murid-murid Yesus. |
MILT | Dan sambil cepat-cepat keluar dari kubur itu, dengan rasa takut dan sukacita besar, mereka berlari untuk memberitahu kepada para murid-Nya. |
Shellabear 2011 | Lalu mereka cepat-cepat pergi meninggalkan makam itu dengan perasaan takut bercampur gembira. Mereka lari untuk memberitahukan hal itu kepada para pengikut-Nya. |
AVB | Mereka pun keluar dari makam itu dengan takut dan amat gembira, lalu berlari untuk membawa berita itu kepada para murid Yesus. |
TB ITL © |
Mereka segera <5035> pergi <565> dari <575> kubur <3419> itu, dengan <3326> takut <5401> dan <2532> dengan sukacita <5479> yang besar <3173> dan berlari cepat-cepat <5143> untuk memberitahukannya <518> kepada murid-murid <3101> Yesus <846> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> segeralah <5035> perempuan itu meninggalkan <575> kubur <3419> itu dengan <3326> ketakutan <5401> dan <2532> sangat <3173> kesukaan <5479> , sambil berlari <5143> hendak memberi tahu <518> hal itu kepada murid-murid <3101> Yesus .<846> |
AYT ITL | Dan <2532> , mereka cepat-cepat <5035> meninggalkan <565> kuburan <3419> itu dengan <3326> ketakutan <5401> dan <2532> sukacita <5479> besar <3173> ; dan berlari <5143> untuk memberitahukan <518> itu kepada <3588> murid-murid-Nya <3101> <846> . [ ]<575> |
AVB ITL | Mereka pun keluar <565> dari <575> makam <3419> itu dengan <3326> takut <5401> dan <2532> amat <3173> gembira <5479> , lalu berlari <5143> untuk membawa berita <518> itu kepada para murid <3101> Yesus <846> . [ <2532> <5035> |
GREEK | και <2532> CONJ απελθουσαι <565> <5631> V-2AAP-NPF ταχυ <5035> ADV απο <575> PREP του <3588> T-GSN μνημειου <3419> N-GSN μετα <3326> PREP φοβου <5401> N-GSM και <2532> CONJ χαρας <5479> N-GSF μεγαλης <3173> A-GSF εδραμον <5143> <5627> V-2AAI-3P απαγγειλαι <518> <5658> V-AAN τοις <3588> T-DPM μαθηταις <3101> N-DPM αυτου <846> P-GSM |
TB+TSK (1974) © |
Mereka segera pergi dari kubur itu, dengan 1 takut dan dengan sukacita yang besar dan berlari cepat-cepat untuk memberitahukannya kepada murid-murid Yesus. |