Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 28:8

TB ©

Mereka segera pergi dari kubur itu, dengan takut dan dengan sukacita yang besar dan berlari cepat-cepat untuk memberitahukannya kepada murid-murid Yesus.

AYT

Dan, mereka cepat-cepat meninggalkan kuburan itu dengan ketakutan dan sukacita besar; dan berlari untuk memberitahukan itu kepada murid-murid-Nya.

TL ©

Maka segeralah perempuan itu meninggalkan kubur itu dengan ketakutan dan sangat kesukaan, sambil berlari hendak memberi tahu hal itu kepada murid-murid Yesus.

BIS ©

Cepat-cepat wanita-wanita itu meninggalkan kuburan itu. Dengan perasaan takut bercampur gembira, mereka berlari-lari untuk memberitahukan hal itu kepada pengikut-pengikut Yesus.

TSI

Lalu kedua perempuan itu segera meninggalkan kuburan itu dengan rasa takut dan sangat bersukacita. Mereka berlari untuk memberitahukan apa yang sudah terjadi kepada kami murid-murid Yesus.

MILT

Dan sambil cepat-cepat keluar dari kubur itu, dengan rasa takut dan sukacita besar, mereka berlari untuk memberitahu kepada para murid-Nya.

Shellabear 2011

Lalu mereka cepat-cepat pergi meninggalkan makam itu dengan perasaan takut bercampur gembira. Mereka lari untuk memberitahukan hal itu kepada para pengikut-Nya.

AVB

Mereka pun keluar dari makam itu dengan takut dan amat gembira, lalu berlari untuk membawa berita itu kepada para murid Yesus.


TB ITL ©

Mereka segera
<5035>
pergi
<565>
dari
<575>
kubur
<3419>
itu, dengan
<3326>
takut
<5401>
dan
<2532>
dengan sukacita
<5479>
yang besar
<3173>
dan berlari cepat-cepat
<5143>
untuk memberitahukannya
<518>
kepada murid-murid
<3101>
Yesus
<846>
. [
<2532>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
segeralah
<5035>
perempuan itu meninggalkan
<575>
kubur
<3419>
itu dengan
<3326>
ketakutan
<5401>
dan
<2532>
sangat
<3173>
kesukaan
<5479>
, sambil berlari
<5143>
hendak memberi tahu
<518>
hal itu kepada murid-murid
<3101>
Yesus
<846>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, mereka cepat-cepat
<5035>
meninggalkan
<565>
kuburan
<3419>
itu dengan
<3326>
ketakutan
<5401>
dan
<2532>
sukacita
<5479>
besar
<3173>
; dan berlari
<5143>
untuk memberitahukan
<518>
itu kepada
<3588>
murid-murid-Nya
<3101>

<846>
. [
<575>
]
AVB ITL
Mereka pun keluar
<565>
dari
<575>
makam
<3419>
itu dengan
<3326>
takut
<5401>
dan
<2532>
amat
<3173>
gembira
<5479>
, lalu berlari
<5143>
untuk membawa berita
<518>
itu kepada para murid
<3101>
Yesus
<846>
. [
<2532>

<5035>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
απελθουσαι
<565> <5631>
V-2AAP-NPF
ταχυ
<5035>
ADV
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSN
μνημειου
<3419>
N-GSN
μετα
<3326>
PREP
φοβου
<5401>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
χαρας
<5479>
N-GSF
μεγαλης
<3173>
A-GSF
εδραμον
<5143> <5627>
V-2AAI-3P
απαγγειλαι
<518> <5658>
V-AAN
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM

TB+TSK (1974) ©

Mereka segera pergi dari kubur itu, dengan takut dan dengan sukacita yang besar dan berlari cepat-cepat untuk memberitahukannya kepada murid-murid Yesus.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=28&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)