TB © |
Dan segeralah pergi dan katakanlah kepada murid-murid-Nya bahwa Ia telah bangkit dari antara orang mati. Ia mendahului kamu ke Galilea; |
AYT | Cepatlah pergi dan beritahukan murid-murid-Nya bahwa Dia sudah bangkit dari antara orang mati, dan lihat, Dia mendahuluimu ke Galilea. Di sana, kamu akan melihat Dia. Perhatikanlah, aku sudah mengatakannya kepadamu.” |
TL © |
Pergilah kamu dengan segera mengatakan kepada murid-murid-Nya, bahwa Ia sudah bangkit dari antara orang mati, dan akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea; di sanalah kelak kamu melihat Dia; ingatlah, Aku sudah mengatakan hal itu kepadamu." |
BIS © |
Sekarang, pergilah cepat-cepat, beritahukan kepada pengikut-pengikut-Nya, 'Ia sudah bangkit, dan sekarang Ia pergi lebih dahulu dari kalian ke Galilea. Di sana kalian akan melihat Dia!' Ingatlah apa yang sudah kukatakan kepadamu." |
TSI | Sekarang cepatlah pergi dan beritahukanlah kepada murid-murid-Nya, ‘Yesus sudah dibangkitkan dari kematian! Sekarang Dia pergi ke Galilea mendahului kalian. Kalian akan bertemu dengan-Nya di sana.’ Perhatikanlah berita yang sudah saya sampaikan kepadamu ini.” |
MILT | Dan dengan pergi secepatnya, katakanlah kepada murid-murid-Nya bahwa Dia sudah dibangkitkan dari antara yang mati. Dan lihatlah, Dia mendahului kamu ke Galilea, di sana kamu akan melihat Dia. Perhatikanlah, aku sudah mengatakannya kepadamu!" |
Shellabear 2011 | Karena itu pergilah segera dan katakan kepada para pengikut-Nya bahwa Ia sudah bangkit dari antara orang mati dan bahwa Ia akan mendahului kamu ke Galilea. Di sana kamu akan melihat Dia. Ingatlah, aku sudah mengatakannya kepadamu." |
AVB | Kemudian, segeralah pergi dan katakan kepada murid-murid-Nya bahawa Dia telah bangkit daripada kematian, dan Dia mendahului kamu ke Galilea. Di sana kamu akan melihat-Nya. Lihatlah, aku telah memberitahumu.” |
TB ITL © |
Dan <2532> segeralah <5035> pergi <4198> dan katakanlah <2036> kepada murid-murid-Nya <3101> <846> bahwa <3754> Ia telah bangkit <1453> dari antara <575> orang mati <3498> . Ia mendahului <4254> kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056> ; di sana <1563> kamu akan melihat <3700> Dia <846> . Sesungguhnya <2400> aku telah mengatakannya <2036> kepadamu <5213> ." [ <2532> <2400> |
TL ITL © |
Pergilah <4198> kamu dengan segera <5035> mengatakan <2036> kepada murid-murid-Nya <3101> , bahwa <3754> Ia sudah bangkit <1453> dari <575> antara orang mati <3498> , dan <2532> akan berjalan <4254> dahulu daripada kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056> ; di sanalah <1563> kelak kamu melihat <3700> Dia <846> ; ingatlah <2400> , Aku sudah mengatakan <2036> hal itu kepadamu ."<5213> |
AYT ITL | Cepatlah <5035> pergi <4198> dan <2532> beritahukan <2036> murid-murid-Nya <3101> <846> bahwa <3754> Ia sudah bangkit <1453> dari <575> antara orang mati <3498> , dan <2532> lihat <2400> , Ia mendahuluimu <4254> <5209> ke <1519> Galilea <1056> . Di sana <1563> , kamu akan melihat <3700> Dia <846> . Perhatikanlah <2400> , aku sudah mengatakannya <2036> kepadamu ."<5213> |
AVB ITL | Kemudian, segeralah <5035> pergi <4198> dan katakan <2036> kepada murid-murid-Nya <3101> bahawa <3754> Dia telah bangkit <1453> daripada <575> kematian <3498> , dan <2532> Dia mendahului <4254> kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056> . Di sana <1563> kamu <846> akan melihat-Nya <3700> . Lihatlah <2400> , aku telah memberitahumu <2036> .” [ <2532> <846> <2400> <5213> |
TB+TSK (1974) © |
Dan segeralah pergi 1 dan katakanlah kepada murid-murid-Nya bahwa Ia telah bangkit dari antara orang mati. Ia mendahului 2 kamu ke Galilea; di sana kamu akan melihat Dia. Sesungguhnya 3 aku telah mengatakannya kepadamu." |