TB © |
Dan sesudah kebangkitan Yesus, merekapun keluar dari kubur, lalu masuk ke kota kudus |
AYT | Dan, setelah keluar dari kuburan-kuburannya, sesudah kebangkitan Yesus, mereka masuk ke kota suci dan memperlihatkan diri kepada banyak orang. |
TL © |
dan keluar daripada kuburnya, maka kemudian daripada kebangkitan Yesus, masuklah mereka itu ke dalam negeri kudus, lalu kelihatan kepada banyak orang. |
BIS © |
Mereka keluar dari kuburan-kuburan sesudah Yesus bangkit dari kematian, dan mereka masuk ke Yerusalem. Dan di sana banyak orang melihat mereka. |
TSI | dan keluar dari kuburannya masing-masing. Sesudah Yesus hidup kembali dari kematian, mereka masuk ke kota suci (Yerusalem) dan dilihat oleh banyak orang. |
MILT | Dan, setelah keluar dari kuburan-kuburan sesudah kebangkitan-Nya, mereka masuk ke dalam kota kudus dan menampakkan diri kepada banyak orang. |
Shellabear 2011 | lalu keluar dari tempat mereka dimakamkan. Selanjutnya, setelah Isa bangkit, mereka pun masuk ke kota suci dan memperlihatkan diri mereka kepada orang banyak. |
AVB | mereka keluar dari kubur dan selepas Yesus dibangkitkan semula, mereka masuk ke kota suci itu dan menampakkan diri kepada sebilangan besar orang di situ. |
TB ITL © |
Dan <2532> sesudah <3326> kebangkitan <1454> Yesus, merekapun keluar <1831> dari <1537> kubur <3419> , lalu masuk <1525> ke <1519> kota <4172> kudus <40> dan <2532> menampakkan <1718> diri kepada banyak <4183> orang. [ ]<846> |
TL ITL © |
dan <2532> keluar <1831> daripada <1537> kuburnya <3419> , maka kemudian <3326> daripada kebangkitan <1454> Yesus, masuklah <1525> mereka <846> itu ke <1519> dalam negeri <4172> kudus <40> , lalu <2532> kelihatan <1718> kepada banyak orang.<4183> |
AYT ITL | Dan <2532> , setelah keluar <1831> dari <1537> kuburan-kuburannya <3419> , sesudah <3326> kebangkitan <1454> Yesus <846> , mereka masuk <1525> ke <1519> kota <4172> suci <40> dan <2532> memperlihatkan <1718> diri kepada banyak orang.<4183> |
AVB ITL | mereka keluar <1831> dari <1537> kubur <3419> dan selepas <3326> Yesus dibangkitkan <1454> semula, mereka <846> masuk <1525> ke <1519> kota <4172> suci <40> itu dan <2532> menampakkan <1718> diri kepada sebilangan besar orang di situ. [ <2532> <4183> |
GREEK | και <2532> CONJ εξελθοντες <1831> <5631> V-2AAP-NPM εκ <1537> PREP των <3588> T-GPN μνημειων <3419> N-GPN μετα <3326> PREP την <3588> T-ASF εγερσιν <1454> N-ASF αυτου <846> P-GSM εισηλθον <1525> <5627> V-2AAI-3P εις <1519> PREP την <3588> T-ASF αγιαν <40> A-ASF πολιν <4172> N-ASF και <2532> CONJ ενεφανισθησαν <1718> <5681> V-API-3P πολλοις <4183> A-DPM |
TB+TSK (1974) © |
Dan sesudah kebangkitan Yesus, merekapun keluar dari kubur, lalu masuk ke kota kudus 1 dan menampakkan diri kepada banyak orang. |