Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 25:19

TB ©

Lama sesudah itu pulanglah tuan hamba-hamba itu lalu mengadakan perhitungan dengan mereka.

AYT

Lama sesudah itu, tuan dari hamba-hamba itu datang dan mengadakan perhitungan dengan mereka.

TL ©

Setelah beberapa lama kemudian daripada itu, maka tibalah tuan segala hamba itu memeriksai kira-kira mereka itu.

BIS ©

Lama sekali sesudah itu, tuan dari pelayan-pelayan itu pulang, dan mulai mengadakan perhitungan dengan mereka.

TSI

“Sesudah waktu yang lama, orang kaya itu pun pulang. Lalu dia memanggil para pegawainya untuk meminta laporan tentang hasil usaha mereka masing-masing.

MILT

Dan sesudah sekian lama, datanglah tuan hamba-hamba itu, dan mengadakan perhitungan dengan mereka.

Shellabear 2011

Setelah sekian lama, tuan dari hamba-hamba itu pulang dan mengadakan perhitungan dengan mereka.

AVB

Selepas beberapa lama, tuan kepada hamba-hamba itu pulang lalu menyelesaikan kira-kira dengan mereka.


TB ITL ©

Lama
<4183>

<5550>
sesudah
<3326>
itu pulanglah tuan
<2962>
hamba-hamba
<1401>
itu
<1565>
lalu
<2532>
mengadakan perhitungan
<4868>
dengan
<3326>
mereka
<846>
. [
<1161>

<2064>

<3056>
]
TL ITL ©

Setelah
<3326>

<1161>
beberapa
<4183>
lama
<5550>
kemudian daripada
<3326>
itu, maka
<2532>
tibalah
<2064>
tuan
<2962>
segala hamba
<1401>
itu
<1565>
memeriksai
<4868>
kira-kira
<3056>

<3326>
mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Lama
<5550>
sesudah
<3326>
itu, tuan
<2962>
dari hamba-hamba
<1401>
itu
<1565>
datang
<2064>
dan
<2532>
mengadakan
<4868>
perhitungan
<3056>
dengan
<3326>
mereka
<846>
. [
<1161>

<4183>
]
AVB ITL
Selepas beberapa
<4183>
lama
<5550>
, tuan
<2962>
kepada hamba-hamba
<1401>
itu
<1565>
pulang
<2064>
lalu
<2532>
menyelesaikan
<4868>
kira-kira dengan
<3326>
mereka
<846>
. [
<3326>

<1161>

<3056>
]
GREEK
μετα
<3326>
PREP
δε
<1161>
CONJ
πολυν
<4183>
A-ASM
χρονον
<5550>
N-ASM
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
των
<3588>
T-GPM
δουλων
<1401>
N-GPM
εκεινων
<1565>
D-GPM
και
<2532>
CONJ
συναιρει
<4868> <5719>
V-PAI-3S
λογον
<3056>
N-ASM
μετ
<3326>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM

TB ©

Lama sesudah itu pulanglah tuan hamba-hamba itu lalu mengadakan perhitungan dengan mereka.

TB+TSK (1974) ©

Lama sesudah itu pulanglah tuan hamba-hamba itu lalu mengadakan perhitungan dengan mereka.

Catatan Full Life

Mat 24:3--26:45 

Nas : Mat 24:3-25:46

Nubuat Yesus ini terutama merupakan jawaban atas pertanyaan para murid-Nya, "Apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?" Yesus memberikan kepada mereka:

  1. (1) tanda-tanda umum yang akan terjadi selama zaman ini sampai pada akhir zaman (Mat 24:4-14);
  2. (2) tanda-tanda khusus yang menunjukkan bahwa akhir zaman telah tiba, yaitu masa kesengsaraan besar (Mat 24:15-28);
  3. (3) tanda-tanda yang menakjubkan yang terjadi pada saat Ia datang dengan kemuliaan dan kuasa (Mat 24:29-31);
  4. (4) peringatan kepada orang kudus dalam masa kesengsaraan besar agar berjaga-jaga terhadap tanda-tanda yang menuju kepada kedatangan Kristus yang dinanti-nantikan segera setelah masa kesengsaraan besar berakhir (Mat 24:32-35);
  5. (5) peringatan kepada orang percaya yang hidup sebelum masa kesengsaraan untuk siap sedia secara rohani karena kedatangan Kristus untuk jemaat-Nya akan terjadi pada saat yang tak diduga-duga (Mat 24:36-51; 25:1-30;

    lihat cat. --> Yoh 14:3, dan

    [atau ref. Yoh 14:3]

    lihat art. KEANGKATAN GEREJA);

  6. (6) suatu gambaran mengenai penghakiman bangsa-bangsa setelah Ia datang kembali ke bumi (Mat 25:31-46). Perlu diperhatikan bahwa banyak rincian mengenai kedatangan kembali Kristus tidak dijelaskan dalam pasal Mat 24:1-51. Selanjutnya, sampai saat ini belum ada seorang pun yang mengartikan semua nubuat mengenai akhir zaman dengan kepastian penuh. Dalam percakapan Yesus terdapat unsur rahasia yang perlu kerendahan hati dan hati yang tertuju kepada Tuhan Yesus sendiri. Kita dapat menantikan tambahan pengertian tentang penyataan ini pada akhir zaman (bd. Dan 12:9).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=25&verse=19
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)