TB © |
Gadis-gadis yang bodoh itu membawa pelitanya, tetapi tidak membawa minyak, 1 |
AYT | Ketika yang bodoh itu membawa pelita-pelitanya, mereka tidak membawa minyak bersamanya. |
TL © |
Karena yang bodoh itu tiada membawa minyak, hanyalah pelitanya. |
BIS © |
Kelima gadis yang bodoh membawa pelita, tetapi tidak membawa minyak persediaan. |
TSI | Masing-masing gadis yang bijak membawa minyak cadangan dalam botol untuk pelita mereka, sedangkan para gadis yang bodoh membawa pelita saja tanpa minyak cadangan. |
MILT | Mereka yang bodoh, seraya membawa pelitanya sendiri, mereka tidak membawa minyak bersamanya; |
Shellabear 2011 | Gadis-gadis yang bodoh membawa pelita mereka, tetapi tidak membawa minyak. |
AVB | Yang kurang berakal membawa lampu sahaja tanpa bekalan minyak. |
TB ITL © |
Gadis-gadis yang bodoh <3474> itu membawa <2983> pelitanya <2985> <846> , tetapi tidak <3756> membawa <2983> minyak <1637> , [ <1063> <3326> <1438> |
TL ITL © |
Karena <1063> yang bodoh <3474> itu tiada <3756> membawa minyak, hanyalah pelitanya .<1637> |
AYT ITL | Ketika yang <3588> bodoh <3474> itu membawa <2983> pelita-pelitanya <2985> , mereka <846> tidak <3756> membawa <2983> minyak <1637> bersamanya <3326> <1438> . [ ]<1063> |
AVB ITL | Yang <3588> kurang berakal <3474> membawa <2983> lampu <2985> sahaja tanpa <3756> bekalan <2983> minyak <1637> . [ <1063> <846> <3326> <1438> |
TB © |
Gadis-gadis yang bodoh itu membawa pelitanya, tetapi tidak membawa minyak, 1 |
TB+TSK (1974) © |
Gadis-gadis yang bodoh 1 itu membawa pelitanya, tetapi tidak membawa minyak, |
Catatan Full Life |
Mat 24:3--26:45 Nas : Mat 24:3-25:46 Nubuat Yesus ini terutama merupakan jawaban atas pertanyaan para murid-Nya, "Apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?" Yesus memberikan kepada mereka:
|