TB © |
Tetapi kamu, janganlah kamu disebut Rabi; karena hanya satu Rabimu dan kamu semua adalah saudara. |
AYT | Akan tetapi, kamu jangan disebut rabi karena hanya satu Gurumu, dan kamu semua bersaudara. |
TL © |
Tetapi janganlah kamu ini dipanggil orang Guru Besar, karena Satu sahaja Guru kamu, maka kamu sekalian ini bersaudara. |
BIS © |
Tetapi kalian, janganlah mau dipanggil 'Bapak Guru', sebab Gurumu hanya ada satu dan kalian semua bersaudara. |
TSI | “Tetapi kalian yang mengikut Aku, janganlah mengizinkan orang lain memanggilmu guru, karena Guru kalian hanya satu yaitu Kristus, dan kalian semua bersaudara. |
MILT | Namun kamu, janganlah dipanggil rabi; karena ada satu pemimpinmu, yaitu Mesias, dan kamu semua adalah saudara. |
Shellabear 2011 | Tetapi janganlah kamu mau disebut Guru, karena Gurumu hanya satu dan kamu semua adalah saudara. |
AVB | Janganlah suruh orang memanggilmu ‘rabbi,’ kerana kamu semua bersaudara dan Gurumu hanya satu. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> kamu <5210> , janganlah <3361> kamu disebut <2564> Rabi <4461> ; karena <1063> hanya satu <1520> Rabimu <5216> <1320> dan <1161> kamu <5210> semua <3956> adalah <1510> saudara <80> . [ ]<1510> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> janganlah <3361> kamu <5210> ini dipanggil <2564> orang Guru <4461> Besar, karena <1063> Satu <1520> sahaja Guru <1320> kamu <5216> , maka <1161> kamu <5210> sekalian <3956> ini <5210> bersaudara .<80> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , kamu <5210> jangan <3361> disebut <2564> rabi <4461> karena <1063> hanya satu <1520> Gurumu <1320> , dan <1161> kamu <5210> semua <3956> bersaudara <80> . [ <1510> <5216> <1510> |
AVB ITL | Janganlah <3361> suruh orang memanggilmu <2564> ‘rabbi <4461> ,’ kerana <1063> kamu <5216> semua <3956> bersaudara <80> dan Gurumu <1320> hanya satu <1520> . [ <5210> <1161> <1510> <1161> <5210> <1510> |
GREEK | υμεις <5210> P-2NP δε <1161> CONJ μη <3361> PRT-N κληθητε <2564> <5686> V-APS-2P ραββι <4461> HEB εις <1520> A-NSM γαρ <1063> CONJ εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S υμων <5216> P-2GP ο <3588> T-NSM διδασκαλος <1320> N-NSM παντες <3956> A-NPM δε <1161> CONJ υμεις <5210> P-2NP αδελφοι <80> N-NPM εστε <2075> <5748> V-PXI-2P |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi kamu, janganlah kamu disebut 1 Rabi; karena hanya satu 2 Rabimu dan kamu semua 3 adalah saudara. |