Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 23:3

TB ©

Sebab itu turutilah dan lakukanlah segala sesuatu yang mereka ajarkan kepadamu, tetapi janganlah kamu turuti perbuatan-perbuatan mereka, karena mereka mengajarkannya tetapi tidak melakukannya.

AYT

Oleh karena itu, segala hal yang mereka katakan kepadamu, lakukanlah dan perhatikanlah. Akan tetapi, jangan lakukan perbuatan-perbuatannya karena mereka mengatakannya, tetapi tidak melakukannya.

TL ©

Sebab itu, hendaklah kamu membuat dan menurut segala sesuatu yang dikatakannya kepadamu; tetapi perbuatannya jangan kamu lakukan; karena mereka itu berkata-kata sahaja, tetapi tiada mengamalkan.

BIS ©

Sebab itu taati dan turutilah semuanya yang mereka perintahkan. Tetapi jangan melakukan apa yang mereka lakukan, sebab mereka tidak menjalankan apa yang mereka ajarkan.

TSI

Karena itu, lakukan dan taatilah semua yang mereka ajarkan kepada kalian. Tetapi jangan meniru perbuatan para ahli Taurat dan orang-orang Farisi itu, karena mereka tidak melakukan apa yang mereka ajarkan.

MILT

Oleh karena itu, segala sesuatu, sebanyak yang mereka katakan kepadamu untuk dipatuhi, patuhilah dan lakukanlah; tetapi mengenai perbuatan mereka, janganlah kamu lakukan, karena mereka mengatakan tetapi tidak melakukan.

Shellabear 2011

Sebab itu turuti dan amalkan segala sesuatu yang mereka ajarkan, tetapi jangan turuti akhlak mereka, karena ajaran mereka tidak selaras dengan perbuatan mereka sendiri.

AVB

Oleh itu, patuhilah dan turutilah perintah yang diajarkan oleh mereka. Tetapi jangan contohi perbuatan mereka, kerana tidak selaras dengan ajaran mereka.


TB ITL ©

Sebab itu
<3767>
turutilah
<5083>
dan
<2532>
lakukanlah
<4160>
segala
<3956>
sesuatu yang mereka ajarkan
<2036>
kepadamu
<5213>
, tetapi
<1161>
janganlah
<3361>
kamu turuti
<4160>
perbuatan-perbuatan
<2041>
mereka
<846>
, karena
<1063>
mereka mengajarkannya
<3004>
tetapi
<2532>
tidak
<3756>
melakukannya
<4160>
. [
<3745>

<1437>

<2596>
]
TL ITL ©

Sebab
<3767>
itu, hendaklah kamu
<5213>
membuat
<4160>
dan
<2532>
menurut segala
<5083>

<2596>
sesuatu
<3956>
yang dikatakannya
<5083>
kepadamu
<5213>
; tetapi
<1161>
perbuatannya
<2041>
jangan
<3361>
kamu lakukan
<4160>
; karena
<1063>
mereka itu berkata-kata sahaja
<5083>

<3004>
, tetapi
<2532>
tiada
<3756>
mengamalkan
<4160>
.
AYT ITL
Oleh karena itu
<3767>
, segala hal
<3956>
, sebanyak
<3745>
yang mereka katakan
<2036>
kepadamu
<5213>
, lakukanlah
<4160>
dan
<2532>
perhatikanlah
<5083>
. Akan tetapi
<1161>
, jangan
<3361>
lakukan
<4160>
perbuatan-perbuatannya
<2041>
karena
<1063>
mereka
<846>
mengatakannya
<3004>
, tetapi tidak
<3756>
melakukannya
<4160>
. [
<1437>

<2596>

<2532>
]
AVB ITL
Oleh itu, patuhilah
<2596>
dan
<2532>
turutilah perintah
<4160>
yang diajarkan
<2036>
oleh mereka. Tetapi
<1161>
jangan
<3361>
contohi perbuatan
<2041>
mereka
<846>
, kerana
<1063>
tidak
<3756>
selaras dengan ajaran mereka. [
<3956>

<3767>

<3745>

<1437>

<5213>

<5083>

<4160>

<3004>

<2532>

<4160>
]
GREEK
παντα
<3956>
A-APN
ουν
<3767>
CONJ
οσα
<3745>
K-APN
εαν
<1437>
COND
ειπωσιν
<2036> <5632>
V-2AAS-3P
υμιν
<5213>
P-2DP
ποιησατε
<4160> <5657>
V-AAM-2P
και
<2532>
CONJ
τηρειτε
<5083> <5720>
V-PAM-2P
κατα
<2596>
PREP
δε
<1161>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
εργα
<2041>
N-APN
αυτων
<846>
P-GPM
μη
<3361>
PRT-N
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
ποιουσιν
<4160> <5719>
V-PAI-3P

TB+TSK (1974) ©

Sebab itu turutilah dan lakukanlah segala sesuatu yang mereka ajarkan kepadamu, tetapi janganlah kamu turuti perbuatan-perbuatan mereka, karena mereka mengajarkannya tetapi tidak melakukannya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=23&verse=3
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)