Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 22:3

TB ©

Ia menyuruh hamba-hambanya memanggil orang-orang yang telah diundang ke perjamuan kawin itu, tetapi orang-orang itu tidak mau datang.

AYT

Dan, ia menyuruh para hambanya untuk memanggil orang-orang yang sudah diundang ke pesta itu, tetapi mereka tidak mau datang.

TL ©

lalu menyuruhkan hamba-hambanya memanggil orang jemputan pada perjamuan kawin itu, tetapi tiadalah mereka itu mau datang.

BIS ©

Raja itu menyuruh pelayan-pelayannya pergi menjemput orang-orang yang diundang ke pesta itu. Tetapi para undangan itu tidak mau datang.

TSI

Ketika pesta sudah siap dimulai, sang raja menyuruh hamba-hambanya memanggil setiap orang yang sudah diundang. Tetapi para undangan itu tidak mau datang.

MILT

Dan dia menyuruh hamba-hambanya untuk memanggil mereka yang telah diundang ke pesta pernikahan itu, tetapi mereka tidak mau datang.

Shellabear 2011

Ia menyuruh hamba-hambanya menjemput orang-orang yang sudah diundangnya, tetapi para undangan itu tidak mau datang.

AVB

Raja menitahkan hamba-hambanya menjemput orang ke majlis jamuan itu tetapi mereka enggan hadir.


TB ITL ©

Ia menyuruh
<649>
hamba-hambanya
<1401>

<846>
memanggil
<2564>
orang-orang yang telah diundang
<2564>
ke
<1519>
perjamuan kawin
<1062>
itu, tetapi
<2532>
orang-orang itu tidak
<3756>
mau
<2309>
datang
<2064>
. [
<2532>
]
TL ITL ©

lalu
<2532>
menyuruhkan
<649>
hamba-hambanya
<1401>
memanggil
<2564>
orang jemputan
<2564>
pada perjamuan
<1519>
kawin
<1062>
itu, tetapi
<2532>
tiadalah
<3756>
mereka itu mau
<2309>
datang
<2064>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, ia menyuruh
<649>
para hambanya
<1401>
untuk memanggil
<2564>
orang-orang
<3588>
yang sudah diundang
<2564>
ke
<1519>
pesta
<1062>
itu, tetapi mereka tidak
<3756>
mau
<2309>
datang
<2064>
. [
<846>

<2532>
]
AVB ITL
Raja menitahkan
<649>
hamba-hambanya
<1401>
menjemput
<2564>
orang ke
<1519>
majlis jamuan
<1062>
itu tetapi
<2532>
mereka enggan
<3756>
hadir
<2064>
. [
<2532>

<846>

<2564>

<2309>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
τους
<3588>
T-APM
δουλους
<1401>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
καλεσαι
<2564> <5658>
V-AAN
τους
<3588>
T-APM
κεκλημενους
<2564> <5772>
V-RPP-APM
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
γαμους
<1062>
N-APM
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ηθελον
<2309> <5707>
V-IAI-3P
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN

TB+TSK (1974) ©

Ia menyuruh hamba-hambanya memanggil orang-orang yang telah diundang ke perjamuan kawin itu, tetapi orang-orang itu tidak mau datang.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=22&verse=3
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)