TB © |
Mendengar itu heranlah mereka dan meninggalkan Yesus lalu pergi. |
AYT | Ketika mendengarnya, mereka terheran-heran, dan meninggalkan-Nya lalu pergi. |
TL © |
Setelah didengarnya yang demikian, heranlah mereka itu, maka ditinggalkannya Dia lalu pergi. |
BIS © |
Waktu mereka mendengar penjelasan itu, mereka menjadi heran. Maka mereka pergi meninggalkan Yesus. |
TSI | Mendengar jawaban itu mereka pun terheran-heran lalu pergi meninggalkan Yesus. |
MILT | Dan setelah mendengar, mereka takjub dan pergi sambil meninggalkan Dia. |
Shellabear 2011 | Mendengar jawaban itu mereka pun merasa heran, kemudian pergi meninggalkan Isa. |
AVB | Mereka tercengang mendengar kata-kata Yesus, lalu pergi dari situ. |
TB ITL © |
Mendengar <191> itu heranlah mereka <2296> dan <2532> meninggalkan <863> Yesus <846> lalu pergi <565> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Setelah <2532> didengarnya <191> yang demikian, heranlah <2296> mereka itu, maka <2532> ditinggalkannya <863> Dia <846> lalu pergi .<565> |
AYT ITL | Ketika mendengarnya <191> , mereka terheran-heran <2296> , dan <2532> meninggalkan-Nya <863> <846> dan pergi <565> . [ ]<2532> |
AVB ITL | Mereka tercengang <2296> mendengar <191> kata-kata Yesus, lalu <2532> pergi <863> dari situ. [ <2532> <846> <565> |
TB+TSK (1974) © |
Mendengar itu heranlah mereka 1 dan meninggalkan Yesus lalu pergi. |