TB © |
Dan orang banyak yang berjalan di depan Yesus dan yang mengikuti-Nya dari belakang berseru, katanya: "Hosana bagi Anak Daud, |
AYT | Banyak orang berjalan di depan-Nya dan mereka yang mengikuti-Nya berseru, “Hosana bagi Anak Daud! Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan. Hosana di tempat yang tertinggi!” |
TL © |
Maka orang banyak yang berjalan di hadapan dan yang mengikut itu pun bersorak-soraklah, katanya, "Hosanna bagi Anak Daud, mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan, Hosanna di tempat yang Mahatinggi." |
BIS © |
Orang banyak yang berjalan di depan dan di belakang Yesus berseru-seru, "Hidup Anak Daud! Diberkatilah Dia yang datang atas nama Tuhan! Pujilah Allah Yang Mahatinggi!" |
TSI | Orang-orang yang berjalan di depan Yesus dan yang mengikuti-Nya di belakang terus bersorak-sorai, “Hosana! Terpujilah TUHAN atas kedatangan Keturunan Daud ini! ‘Diberkatilah raja kita ini yang datang mewakili TUHAN.’ Terpujilah TUHAN di tempat-tempat yang tertinggi di surga.” |
MILT | Dan kerumunan orang yang berjalan di depan dan yang mengikutinya berteriak-teriak, dengan mengatakan, "Hosana bagi Anak Daud, diberkatilah Dia yang datang dalam Nama Tuhan YAHWEH 2962, hosana di tempat yang tertinggi!" |
Shellabear 2011 | Sebagian dari orang banyak itu berjalan mendahului Isa, sedangkan sebagian lagi mengiringi-Nya dari belakang. Sambil berjalan mereka berseru-seru, "Segala puji bagi Anak Daud, mubaraklah Dia yang datang atas nama Tuhan! Segala puji di Tempat Yang Mahatinggi!" |
AVB | Orang ramai yang berjalan di hadapan dan di belakang Yesus berseru-seru, “Hosana bagi Anak Daud!” “Diberkatilah Dia yang datang dengan nama Tuhan!” “Hosana di tempat yang maha tinggi!” |
TB ITL © |
Dan <1161> orang banyak <3793> yang berjalan di depan <4254> Yesus <846> dan <2532> yang mengikuti-Nya <190> dari belakang berseru <2896> , katanya <3004> : "Hosana <5614> bagi Anak <5207> Daud <1138> , diberkatilah <2127> Dia yang datang <2064> dalam <1722> nama <3686> Tuhan <2962> , hosana <5614> di <1722> tempat yang mahatinggi !"<5310> |
TL ITL © |
Maka <1161> orang banyak <3793> yang berjalan <4254> di hadapan dan <2532> yang mengikut <190> itu pun bersorak-soraklah <2896> , katanya <3004> , "Hosanna <5614> bagi Anak <5207> Daud <1138> , mubaraklah <2127> Ia yang datang <2064> dengan <1722> nama <3686> Tuhan <2962> , Hosanna <5614> di <1722> tempat yang Mahatinggi ."<5310> |
AYT ITL | Banyak orang <3793> berjalan <4254> <0> di depan-Nya <0> <4254> <846> dan <2532> mereka yang <3588> mengikuti-Nya <190> berseru <2896> , "Hosana <5614> bagi <3588> Anak <5207> Daud <1138> ! 'Diberkatilah <2127> Dia yang <3588> datang <2064> dalam <1722> nama <3686> Tuhan <2962> .' Hosana <5614> di tempat <1722> yang tertinggi <5310> !" [ <1161> <3004> |
AVB ITL | Orang ramai <3793> yang <3588> berjalan di hadapan <4254> dan <2532> di belakang <190> Yesus berseru-seru <2896> , “Hosana <5614> bagi Anak <5207> Daud <1138> !” “Diberkatilah <2127> Dia yang <3588> datang <2064> dengan <1722> nama <3686> Tuhan <2962> !” “Hosana <5614> di <1722> tempat <5310> <0> yang <3588> maha tinggi <0> <5310> !” [ <1161> <846> <3004> |
GREEK | οι <3588> T-NPM δε <1161> CONJ οχλοι <3793> N-NPM οι <3588> T-NPM προαγοντες <4254> <5723> V-PAP-NPM αυτον <846> P-ASM και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM ακολουθουντες <190> <5723> V-PAP-NPM εκραζον <2896> <5707> V-IAI-3P λεγοντες <3004> <5723> V-PAP-NPM ωσαννα <5614> HEB τω <3588> T-DSM υιω <5207> N-DSM δαυιδ <1138> N-PRI ευλογημενος <2127> <5772> V-RPP-NSM ο <3588> T-NSM ερχομενος <2064> <5740> V-PNP-NSM εν <1722> PREP ονοματι <3686> N-DSN κυριου <2962> N-GSM ωσαννα <5614> HEB εν <1722> PREP τοις <3588> T-DPN υψιστοις <5310> A-DPN |
TB+TSK (1974) © |
Dan orang banyak yang berjalan di depan Yesus dan yang mengikuti-Nya dari belakang berseru, katanya: "Hosana 1 bagi Anak Daud, diberkatilah 2 Dia yang datang dalam 3 nama Tuhan, hosana 1 di tempat yang mahatinggi 3 !" |