Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 20:9

TB ©

Maka datanglah mereka yang mulai bekerja kira-kira pukul lima dan mereka menerima masing-masing satu dinar.

AYT

Ketika mereka yang dipekerjakan pada jam kesebelas, datang, masing-masing orang menerima 1 dinar.

TL ©

Apabila datang orang yang baharu masuk pada pukul lima petang, tiap-tiap orang itu menerima satu dinar.

BIS ©

Lalu datanglah pekerja-pekerja yang mulai bekerja dari pukul lima petang. Mereka masing-masing menerima satu uang perak.

TSI

Lalu para pekerja yang mulai bekerja jam lima sore datang mengambil upah mereka, dan masing-masing menerima satu keping uang perak.

MILT

Dan mereka yang kira-kira jam kesebelas, setelah datang, masing-masing menerima satu dinar.

Shellabear 2011

Lalu datanglah para pekerja yang masuk pukul lima petang, dan masing-masing menerima upah satu dinar.

AVB

Mereka yang bekerja dari kira-kira jam kesebelas menerima sekeping wang dinar seorang.


TB ITL ©

Maka
<1161>
datanglah
<2064>
mereka yang mulai bekerja kira-kira
<4012>
pukul
<5610>
lima
<1734>
dan mereka menerima
<2983>
masing-masing
<303>
satu dinar
<1220>
.
TL ITL ©

Apabila datang
<2064>
orang yang baharu masuk pada
<5610>
pukul
<4012>
lima
<1734>
petang
<5610>
, tiap-tiap
<303>
orang itu menerima
<303>
menerima
<2983>
satu dinar
<1220>
.
AYT ITL
Ketika mereka yang
<3588>
dipekerjakan pada jam
<5610>
kesebelas
<1734>
, datang
<2064>
, masing-masing
<303>
orang menerima
<2983>
1 dinar
<1220>
. [
<1161>

<4012>
]
GREEK
elyontev
<2064> (5631)
V-2AAP-NPM
de
<1161>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
peri
<4012>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
endekathn
<1734>
A-ASF
wran
<5610>
N-ASF
elabon
<2983> (5627)
V-2AAI-3P
ana
<303>
PREP
dhnarion
<1220>
N-ASN

TB+TSK (1974) ©

Maka datanglah mereka yang mulai bekerja kira-kira pukul lima dan mereka menerima masing-masing satu dinar.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=20&verse=9
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)