Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 20:8

TB ©

Ketika hari malam tuan itu berkata kepada mandurnya: Panggillah pekerja-pekerja itu dan bayarkan upah mereka, mulai dengan mereka yang masuk terakhir hingga mereka yang masuk terdahulu.

AYT

Ketika hari sudah mulai malam, pemilik kebun itu berkata kepada mandornya, ‘Panggillah para pekerja dan bayarkan kepada mereka upahnya, dimulai dengan yang terakhir sampai yang pertama.’

TL ©

Setelah malam hari, maka kata tuan yang empunya kebun anggur itu kepada mandurnya: Panggillah orang yang bekerja itu, bayarlah upahnya, mulai daripada orang yang terakhir masuk sampai kepada yang mula-mula.

BIS ©

Petang hari, pemilik kebun anggur itu berkata kepada mandurnya, 'Panggillah pekerja-pekerja itu dan bayarlah upah mereka masing-masing, mulai dari orang yang masuk terakhir sampai kepada yang masuk pertama.'

TSI

“Ketika hari sudah petang dia berkata kepada mandornya, ‘Panggillah para pekerja itu dan bayarlah upah mereka, mulai dari yang datang terakhir sampai yang pertama.’

MILT

Dan ketika menjelang malam, mandurnya tuan 2962 kebun anggur itu berkata kepada mandornya: Panggillah para pekerja itu dan bayarkanlah upah kepada mereka, mulai dari yang terakhir hingga yang pertama!

Shellabear 2011

Setelah magrib, tuan si pemilik kebun anggur itu berkata kepada mandornya, Panggillah para pekerja itu dan bayarlah upahnya, mulai dari orang yang datang paling akhir sampai yang datang paling awal.

AVB

Setelah hari petang, tuan ladang anggur itu berkata kepada ketua pekerja, ‘Panggillah pekerja-pekerja itu dan bayarlah upah masing-masing, mulai daripada pekerja yang datang terakhir hingga kepada pekerja yang datang awal sekali.’


TB ITL ©

Ketika hari malam
<3798>
tuan itu berkata
<3004>
kepada mandurnya
<2012>
: Panggillah
<2564>
pekerja-pekerja
<2040>
itu dan
<2532>
bayarkan
<591>
upah
<3408>
mereka, mulai
<756>
dengan mereka yang masuk terakhir
<2078>
hingga
<2193>
mereka yang masuk terdahulu
<4413>
. [
<1161>

<1096>

<2962>

<290>

<846>

<575>
]
TL ITL ©

Setelah
<1161>
malam hari
<3798>
, maka kata
<3004>
tuan
<2962>
yang empunya kebun anggur
<290>
itu kepada mandurnya
<2012>
: Panggillah
<2564>
orang yang bekerja
<2040>
itu, bayarlah
<591>
upahnya
<3408>
, mulai
<756>
daripada
<575>
orang yang terakhir
<2078>
masuk sampai
<2193>
kepada yang mula-mula
<4413>
.
AYT ITL
Ketika hari sudah mulai
<1096>
malam
<3798>
, pemilik
<2962>
kebun
<290>
itu berkata
<3004>
kepada mandornya
<2012>
, 'Panggillah
<2564>
para pekerja
<2040>
dan
<2532>
bayarkan
<591>
kepada mereka upahnya
<3408>
, dimulai
<756>
dengan
<575>
yang
<3588>
terakhir
<2078>
sampai
<2193>
yang
<3588>
pertama
<4413>
.' [
<1161>

<846>
]
AVB ITL
Setelah hari petang
<3798>
, tuan
<2962>
ladang anggur
<290>
itu berkata
<3004>
kepada ketua pekerja
<2012>
, ‘Panggillah
<2564>
pekerja-pekerja
<2040>
itu dan
<2532>
bayarlah
<591>
upah
<3408>
masing-masing, mulai
<756>
daripada
<575>
pekerja
<2078>

<0>
yang
<3588>
datang terakhir
<0>

<2078>
hingga
<2193>
kepada pekerja yang datang awal
<4413>
sekali.’ [
<1161>

<1096>

<846>
]
GREEK
οψιας
<3798>
A-GSF
δε
<1161>
CONJ
γενομενης
<1096> <5637>
V-2ADP-GSF
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
αμπελωνος
<290>
N-GSM
τω
<3588>
T-DSM
επιτροπω
<2012>
N-DSM
αυτου
<846>
P-GSM
καλεσον
<2564> <5657>
V-AAM-2S
τους
<3588>
T-APM
εργατας
<2040>
N-APM
και
<2532>
CONJ
αποδος
<591> <5628>
V-2AAM-2S
{VAR2: αυτοις
<846>
P-DPM
} τον
<3588>
T-ASM
μισθον
<3408>
N-ASM
αρξαμενος
<756> <5671>
V-AMP-NSM
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPM
εσχατων
<2078>
A-GPM
εως
<2193>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
πρωτων
<4413>
A-GPM

TB+TSK (1974) ©

Ketika hari malam tuan itu berkata kepada mandurnya: Panggillah pekerja-pekerja itu dan bayarkan upah mereka, mulai dengan mereka yang masuk terakhir hingga mereka yang masuk terdahulu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=20&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)