TB © |
Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar dari Yerikho, orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia. |
AYT | Dan, ketika mereka meninggalkan Yerikho, kerumunan besar orang mengikuti-Nya. |
TL © |
Apabila mereka itu berjalan ke luar dari negeri Yerikho, maka amatlah banyak orang mengikut Dia. |
BIS © |
Waktu mereka meninggalkan Yerikho, banyak orang mengikuti Yesus. |
TSI | Waktu Yesus dan kami semua meninggalkan kota Yeriko, banyak orang mengikuti kami. |
MILT | Dan ketika mereka keluar dari Yerikho, kerumunan orang banyak mengikuti Dia. |
Shellabear 2011 | Ketika Isa dan para pengikut-Nya keluar dari Kota Yerikho, sejumlah besar orang mengikuti-Nya. |
AVB | Yesus meninggalkan Yerikho bersama murid-murid-Nya. Ramai orang mengikut mereka. |
TB ITL © |
Dan <2532> ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar <1607> dari <575> Yerikho <2410> , orang banyak <3793> berbondong-bondong <4183> mengikuti <190> Dia <846> . [ ]<846> |
TL ITL © |
Apabila <2532> <1607> mereka <846> itu berjalan <1607> ke luar dari <575> negeri Yerikho <2410> , maka amatlah banyak <4183> orang mengikut <190> Dia .<846> |
AYT ITL | Dan <2532> , ketika mereka <846> meninggalkan <1607> Yerikho <2410> , kerumunan <3793> besar <4183> orang mengikuti-Nya <190> <846> . [ ]<575> |
AVB ITL | Yesus <846> meninggalkan <1607> Yerikho <2410> bersama murid-murid-Nya. Ramai <4183> orang <3793> mengikut <190> mereka <846> . [ <2532> <575> |
GREEK | και <2532> CONJ εκπορευομενων <1607> <5740> V-PNP-GPM αυτων <846> P-GPM απο <575> PREP ιεριχω <2410> N-PRI ηκολουθησεν <190> <5656> V-AAI-3S αυτω <846> P-DSM οχλος <3793> N-NSM πολυς <4183> A-NSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar dari Yerikho, orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia. |