TB © |
katanya: Mereka yang masuk terakhir ini hanya bekerja satu jam dan engkau menyamakan mereka dengan kami yang sehari suntuk bekerja berat dan menanggung panas |
AYT | Mereka berkata, ‘Orang-orang yang masuk terakhir hanya bekerja selama 1 jam, dan engkau membuat mereka sama dengan kami, yang sudah menanggung beban dan panas terik seharian.’ |
TL © |
katanya: Bahwa orang yang terakhir ini bekerja hanya sejam sahaja lamanya, maka Tuan menyamakan dia dengan kami, yang sudah menanggung keberatan dan kepanasan sehari suntuk. |
BIS © |
'Pekerja-pekerja yang datang terakhir itu cuma bekerja satu jam. Sedangkan kami bekerja seharian di bawah panas terik matahari, namun Tuan membayar mereka sama dengan kami!' |
TSI | Kata mereka, ‘Para pekerja yang datang terakhir hanya bekerja satu jam, tetapi Bapak membayar mereka sama dengan kami! Padahal kami sudah bekerja keras sepanjang hari di bawah panas matahari!’ |
MILT | sambil berkata: Orang-orang yang terakhir ini bekerja satu jam dan engkau memperlakukan mereka sama dengan kami yang telah menanggung beban dan panas terik seharian. |
Shellabear 2011 | Kata mereka, Orang yang masuk paling akhir hanya bekerja selama satu jam, tetapi Tuan menyamakan upah mereka dengan upah kami, yang sudah menanggung lelah seharian penuh di bawah panas matahari. |
AVB | Mereka berkata, ‘Pekerja-pekerja yang baru datang itu cuma bekerja sejam sedangkan kami sehari suntuk dalam panas matahari. Tetapi tuan membayar kami dan mereka sama sahaja!’ |
TB ITL © |
katanya <3004> : Mereka yang masuk terakhir <2078> ini hanya bekerja satu <1520> jam <5610> dan <2532> engkau menyamakan <2470> mereka dengan kami <2254> yang sehari <2250> suntuk bekerja berat dan <2532> menanggung <941> panas terik matahari <2742> . [ <3778> <4160> <846> <4160> <922> |
TL ITL © |
katanya <3004> : Bahwa orang yang terakhir <2078> ini <3778> bekerja hanya sejam sahaja <1520> lamanya <5610> , maka <2532> Tuan menyamakan <2470> dia <846> dengan kami <2254> , yang sudah menanggung keberatan <941> <922> dan <2532> kepanasan <922> sehari <2250> suntuk .<2742> |
AYT ITL | Mereka berkata <3004> , 'Orang-orang yang <3588> masuk terakhir <2078> hanya bekerja selama 1 <1520> jam <5610> , dan engkau membuat <4160> <4160> mereka sama <2470> dengan kami <2254> , yang <3588> sudah menanggung <941> beban <922> dan <2532> panas terik <2742> seharian <2250> .' [ <3778> <2532> <846> |
AVB ITL | Mereka berkata <3004> , ‘Pekerja-pekerja <3778> yang baru datang <2078> itu cuma bekerja sejam <5610> sedangkan kami <2254> sehari <2250> suntuk dalam panas <2742> matahari. Tetapi tuan membayar <941> kami dan <2532> mereka sama sahaja <2470> !’ [ <1520> <4160> <2532> <846> <4160> <922> |
GREEK | λεγοντες <3004> <5723> V-PAP-NPM ουτοι <3778> D-NPM οι <3588> T-NPM εσχατοι <2078> A-NPM μιαν <1520> A-ASF ωραν <5610> N-ASF εποιησαν <4160> <5656> V-AAI-3P και <2532> CONJ ισους <2470> A-APM {VAR1: αυτους <846> P-APM ημιν <2254> P-1DP } {VAR2: ημιν <2254> P-1DP αυτους <846> P-APM } εποιησας <4160> <5656> V-AAI-2S τοις <3588> T-DPM βαστασασιν <941> <5660> V-AAP-DPM το <3588> T-ASN βαρος <922> N-ASN της <3588> T-GSF ημερας <2250> N-GSF και <2532> CONJ τον <3588> T-ASM καυσωνα <2742> N-ASM |
TB+TSK (1974) © |
katanya: Mereka yang masuk terakhir ini hanya bekerja satu jam 1 dan engkau menyamakan mereka dengan kami yang sehari suntuk bekerja berat dan menanggung 2 panas terik matahari. |