Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 19:25

TB ©

Ketika murid-murid mendengar itu, sangat gemparlah mereka dan berkata: "Jika demikian, siapakah yang dapat diselamatkan?"

AYT

Ketika para murid mendengar perkataan itu, mereka menjadi sangat terheran-heran, dan berkata, “Kalau begitu, siapa yang bisa diselamatkan?”

TL ©

Setelah didengar oleh murid-murid itu yang demikian, tercenganglah mereka itu amat sangat, lalu katanya, "Kalau begitu, siapakah akan beroleh selamat?"

BIS ©

Ketika pengikut-pengikut-Nya mendengar perkataan Yesus itu, mereka heran. "Kalau begitu," kata mereka, "siapa yang bisa selamat?"

TSI

Ketika mendengar hal itu, kami tercengang dan bertanya, “Kalau begitu, siapa yang bisa selamat dan masuk surga?”

MILT

Dan setelah mendengarnya, para murid-Nya sangat keheranan, seraya berkata, "Jadi, siapakah yang dapat diselamatkan?"

Shellabear 2011

Mendengar hal itu, para pengikut-Nya merasa sangat heran. Lalu tanya mereka, "Kalau begitu, siapakah yang dapat diselamatkan?"

AVB

Para murid Yesus hairan mendengar kata-kata itu lalu bertanya, “Kalau begitu, siapakah yang dapat diselamatkan?”


TB ITL ©

Ketika murid-murid
<3101>
mendengar
<191>
itu, sangat
<4970>
gemparlah
<1605>
mereka dan berkata
<3004>
: "Jika demikian, siapakah
<5101>
yang dapat
<1410>
diselamatkan
<4982>
?" [
<1161>

<687>
]
TL ITL ©

Setelah didengar
<191>
oleh murid-murid
<3101>
itu yang demikian, tercenganglah
<1605>
mereka itu amat sangat
<4970>
, lalu katanya
<3004>
, "Kalau begitu
<687>
, siapakah
<5101>
akan beroleh
<1410>
selamat
<4982>
?"
AYT ITL
Ketika
<1161>
para murid
<3101>
mendengar
<191>
perkataan itu, mereka menjadi sangat
<4970>
terheran-heran
<1605>
, dan berkata
<3004>
, "Kalau begitu
<687>
, siapa
<5101>
yang bisa
<1410>
diselamatkan
<4982>
?"
AVB ITL
Para murid
<3101>
Yesus hairan
<1605>
mendengar
<191>
kata-kata itu lalu bertanya
<3004>
, “Kalau begitu, siapakah yang
<5101>
dapat
<1410>
diselamatkan
<4982>
?” [
<1161>

<4970>

<687>
]
GREEK
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
εξεπλησσοντο
<1605> <5712>
V-IPI-3P
σφοδρα
<4970>
ADV
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
τις
<5101>
I-NSM
αρα
<687>
PRT-I
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
σωθηναι
<4982> <5683>
V-APN

TB+TSK (1974) ©

Ketika murid-murid mendengar itu, sangat gemparlah mereka dan berkata: "Jika demikian, siapakah yang dapat diselamatkan?"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=19&verse=25
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)