Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 19:22

TB ©

Ketika orang muda itu mendengar perkataan itu, pergilah ia dengan sedih, sebab banyak hartanya.

AYT

Namun, ketika orang muda itu mendengar pernyataan ini, ia pergi dengan sedih sebab ia sangat kaya.

TL ©

Tetapi apabila didengar oleh orang muda perkataan ini, pergilah ia dengan dukacitanya, karena ia berharta banyak.

BIS ©

Mendengar kata-kata itu, orang muda itu pergi dengan susah hati sebab ia kaya sekali.

TSI

Mendengar jawaban Yesus, orang muda itu pergi dengan sedih karena dia sangat kaya dan tidak mau melepaskan hartanya.

MILT

Dan setelah mendengar perkataan itu, anak muda itu pergi dengan kesedihan, karena dia memiliki banyak harta.

Shellabear 2011

Tetapi ketika orang muda itu mendengar sabda-Nya, pergilah ia dengan hati sedih karena ia memiliki banyak harta.

AVB

Apabila mendengar jawapan Yesus, pemuda itu beredar dari situ dengan dukacita, kerana dia seorang yang kaya-raya.


TB ITL ©

Ketika
<1161>
orang muda
<3495>
itu mendengar
<191>
perkataan
<3056>
itu
<5126>
, pergilah ia
<565>
dengan sedih
<3076>
, sebab
<1063>
banyak
<4183>
hartanya
<2192>

<2933>
. [
<1510>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
apabila didengar
<191>
oleh orang muda
<3495>
perkataan
<3056>
ini
<5126>
, pergilah
<565>
ia dengan dukacitanya
<3076>
, karena
<1063>
ia berharta
<2933>
banyak
<4183>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, ketika orang muda
<3495>
itu mendengar
<191>
pernyataan
<3056>
ini
<5126>
, ia pergi
<565>
dengan sedih
<3076>
sebab
<1063>
ia sangat
<4183>
kaya
<2192>

<2933>
. [
<1510>
]
AVB ITL
Apabila mendengar
<191>
jawapan
<3056>
Yesus, pemuda
<3495>
itu beredar
<565>
dari situ dengan dukacita
<3076>
, kerana
<1063>
dia seorang yang kaya-raya
<2933>
. [
<1161>

<5126>

<1510>

<2192>

<4183>
]
GREEK
ακουσας
<191> <5660>
V-AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
νεανισκος
<3495>
N-NSM
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
{VAR1: [τουτον]
<5126>
D-ASM
} απηλθεν
<565> <5627>
V-2AAI-3S
λυπουμενος
<3076> <5746>
V-PPP-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
κτηματα
<2933>
N-APN
πολλα
<4183>
A-APN

TB+TSK (1974) ©

Ketika orang muda itu mendengar perkataan itu, pergilah ia dengan sedih, sebab banyak hartanya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=19&verse=22
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)