TB © |
Ketika orang muda itu mendengar perkataan itu, pergilah ia dengan sedih, sebab banyak hartanya. |
AYT | Namun, ketika orang muda itu mendengar pernyataan ini, ia pergi dengan sedih sebab ia sangat kaya. |
TL © |
Tetapi apabila didengar oleh orang muda perkataan ini, pergilah ia dengan dukacitanya, karena ia berharta banyak. |
BIS © |
Mendengar kata-kata itu, orang muda itu pergi dengan susah hati sebab ia kaya sekali. |
TSI | Mendengar jawaban Yesus, orang muda itu pergi dengan sedih karena dia sangat kaya dan tidak mau melepaskan hartanya. |
MILT | Dan setelah mendengar perkataan itu, anak muda itu pergi dengan kesedihan, karena dia memiliki banyak harta. |
Shellabear 2011 | Tetapi ketika orang muda itu mendengar sabda-Nya, pergilah ia dengan hati sedih karena ia memiliki banyak harta. |
AVB | Apabila mendengar jawapan Yesus, pemuda itu beredar dari situ dengan dukacita, kerana dia seorang yang kaya-raya. |
TB ITL © |
Ketika <1161> orang muda <3495> itu mendengar <191> perkataan <3056> itu <5126> , pergilah ia <565> dengan sedih <3076> , sebab <1063> banyak <4183> hartanya <2192> <2933> . [ ]<1510> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> apabila didengar <191> oleh orang muda <3495> perkataan <3056> ini <5126> , pergilah <565> ia dengan dukacitanya <3076> , karena <1063> ia berharta <2933> banyak .<4183> |
AYT ITL | Namun <1161> , ketika orang muda <3495> itu mendengar <191> pernyataan <3056> ini <5126> , ia pergi <565> dengan sedih <3076> sebab <1063> ia sangat <4183> kaya <2192> <2933> . [ ]<1510> |
AVB ITL | Apabila mendengar <191> jawapan <3056> Yesus, pemuda <3495> itu beredar <565> dari situ dengan dukacita <3076> , kerana <1063> dia seorang yang kaya-raya <2933> . [ <1161> <5126> <1510> <2192> <4183> |
TB+TSK (1974) © |
Ketika orang muda itu mendengar perkataan itu, pergilah ia 1 dengan sedih, sebab 2 banyak hartanya. |