TB © |
Tetapi Yesus berkata: "Biarkanlah anak-anak itu, janganlah menghalang-halangi mereka datang kepada-Ku; sebab orang-orang yang seperti itulah |
AYT | Namun, Yesus berkata, “Biarkanlah anak-anak kecil itu. Jangan menghalangi mereka datang kepada-Ku sebab Kerajaan Surga adalah milik orang-orang yang seperti anak-anak kecil ini.” |
TL © |
Tetapi kata Yesus, "Biarkanlah kanak-kanak itu, jangan dilarangkan mereka itu datang kepada-Ku, karena orang yang sama seperti inilah yang empunya kerajaan surga." |
BIS © |
Maka Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Biarkan anak-anak itu datang kepada-Ku! Jangan melarang mereka, sebab orang-orang seperti inilah yang menjadi anggota umat Allah." |
TSI | Namun Yesus berkata, “Biarkanlah anak-anak itu datang kepada-Ku! Jangan melarang mereka! Karena orang-orang seperti inilah yang menjadi warga kerajaan Allah.” |
MILT | Namun YESUS berkata, "Biarkanlah anak-anak kecil itu, dan janganlah kamu melarang mereka datang kepada-Ku. Sebab, yang seperti inilah kerajaan surga." |
Shellabear 2011 | Lalu Isa bersabda, "Biarkanlah anak-anak itu, jangan halangi mereka datang kepada-Ku, karena orang-orang yang demikianlah yang memiliki Kerajaan Surga." |
AVB | Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Biarkan kanak-kanak kecil itu datang kepada-Ku; jangan larang mereka, kerana orang seperti itulah yang empunya kerajaan syurga.” |
TB ITL © |
Tetapi <1161> Yesus <2424> berkata <2036> : "Biarkanlah <863> anak-anak <3813> itu, janganlah <3361> menghalang-halangi <2967> mereka <846> datang <2064> kepada-Ku <4314> <3165> ; sebab <1063> orang-orang yang seperti itulah <5108> yang empunya <1510> Kerajaan <932> Sorga <3772> ." [ ]<2532> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> kata <2036> Yesus <2424> , "Biarkanlah <863> kanak-kanak <3813> itu, jangan <3361> dilarangkan <2967> mereka <846> itu datang <2064> kepada-Ku <3165> , karena <1063> orang yang sama seperti inilah yang empunya <5108> <1510> kerajaan <932> surga ."<3772> |
AYT ITL | Namun <1161> , Yesus <2424> berkata <2036> , "Biarkanlah <863> anak-anak kecil <3813> itu. Jangan <3361> menghalangi <2967> mereka <846> datang <2064> kepada-Ku <4314> <3165> sebab <1063> Kerajaan <932> Surga <3772> adalah <1510> milik orang-orang yang seperti <5108> anak-anak kecil ini." [ ]<2532> |
AVB ITL | Yesus <2424> berkata <2036> kepada murid-murid-Nya, “Biarkan <863> kanak-kanak kecil <3813> itu datang <2064> kepada-Ku <4314> ; jangan <3361> larang <2967> mereka <846> , kerana <1063> orang seperti itulah <5108> yang <3588> empunya <1510> kerajaan <932> syurga <3772> .” [ <1161> <2532> <3165> |
GREEK | ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ ιησους <2424> N-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αφετε <863> <5628> V-2AAM-2P τα <3588> T-APN παιδια <3813> N-APN και <2532> CONJ μη <3361> PRT-N κωλυετε <2967> <5720> V-PAM-2P αυτα <846> P-APN ελθειν <2064> <5629> V-2AAN προς <4314> PREP με <3165> P-1AS των <3588> T-GPN γαρ <1063> CONJ τοιουτων <5108> D-GPN εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S η <3588> T-NSF βασιλεια <932> N-NSF των <3588> T-GPM ουρανων <3772> N-GPM |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi Yesus berkata: "Biarkanlah 1 anak-anak itu, janganlah menghalang-halangi mereka datang kepada-Ku; sebab 2 orang-orang yang seperti itulah yang empunya Kerajaan Sorga." |