TB © |
Bukankah engkaupun harus mengasihani kawanmu seperti aku telah mengasihani engkau? |
AYT | Bukankah kamu seharusnya memiliki belas kasihan kepada hamba sesamamu, seperti aku juga telah menunjukkan belas kasihan kepadamu?’ |
TL © |
Bukankah patut engkau pun mengasihani kawanmu sama seperti aku sudah mengasihani engkau? |
BIS © |
Bukankah engkau pun harus menaruh kasihan kepada kawanmu seperti aku pun sudah menaruh kasihan kepadamu?' |
TSI | Seharusnya kamu juga berbelas kasihan kepada temanmu itu, seperti saya sudah berbelas kasihan kepadamu!’ |
MILT | Bukankah seharusnya engkau juga memberi sesamamu hamba kemurahan, seperti aku juga telah memberi engkau kemurahan? |
Shellabear 2011 | Bukankah engkau pun harus mengasihani kawanmu itu seperti aku sudah mengasihanimu? |
AVB | Bukankah sepatutnya kamu mengasihani rakanmu sebagaimana aku mengasihanimu?’ |
TB ITL © |
Bukankah <3756> engkaupun <4571> harus <1163> mengasihani <1653> kawanmu <4889> <4675> seperti <5613> aku telah mengasihani <1653> engkau <4571> ? [ <2532> <2504> |
TL ITL © |
Bukankah <3756> patut <1163> engkau <4571> pun mengasihani <1653> kawanmu <4889> sama seperti <5613> aku <2504> sudah mengasihani <1653> engkau ?<4571> |
AYT ITL | Bukankah <3756> kamu seharusnya <1163> memiliki belas kasihan <1653> kepada sesamamu <4889> hamba, seperti <5613> aku <2504> juga <2532> telah menunjukkan belas kasihan <1653> kepadamu <4571> ?' [ <4571> <4675> |
AVB ITL | Bukankah <3756> sepatutnya <1163> kamu <4571> mengasihani <1653> rakanmu <4889> sebagaimana <5613> aku <2504> mengasihanimu <1653> ?’ [ <2532> <4675> <4571> |
GREEK | ουκ <3756> PRT-N εδει <1163> <5900> V-IQI-3S και <2532> CONJ σε <4571> P-2AS ελεησαι <1653> <5658> V-AAN τον <3588> T-ASM συνδουλον <4889> N-ASM σου <4675> P-2GS ως <5613> ADV καγω <2504> P-1NS-C σε <4571> P-2AS ηλεησα <1653> <5656> V-AAI-1S |
TB+TSK (1974) © |
1 Bukankah engkaupun harus mengasihani kawanmu seperti aku telah mengasihani engkau? |