Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:29

Maka sujudlah kawannya itu dan memohon kepadanya: Sabarlah dahulu, hutangku itu akan kulunaskan.

AYT (2018)

Maka, hamba yang berutang itu bersujud dan memohon kepadanya, katanya, ‘Bersabarlah kepadaku dan aku akan membayar semuanya kepadamu.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:29

Lalu sujudlah kawannya itu, meminta kepadanya sambil berkata: Sabarlah karena sahaya, tentu sahaya membayar padamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:29

Lalu kawannya itu sujud di depannya sambil memohon, 'Sabarlah dulu kawan, semuanya akan saya bayar!'

TSI (2014)

“Temannya itu sujud dan memohon, ‘Tolong sabarlah dulu. Saya akan membayar hutang saya.’

MILT (2008)

Lalu dengan tersungkur di kakinya, sesama hamba itu memohon kepadanya, seraya mengatakan, "Bersabarlah terhadap aku, dan aku akan membayar semuanya kepadamu!"

Shellabear 2011 (2011)

Maka sujudlah kawannya itu serta meminta kepadanya, Sabarlah, aku akan membayarnya.

AVB (2015)

Rakannya itu menyembah dan merayu, ‘Bersabarlah denganku. Aku akan menjelaskan hutangku.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:29

Maka
<3767>
sujudlah
<4098>
kawannya
<4889> <846>
itu dan memohon
<3870>
kepadanya
<846>
: Sabarlah
<3114>
dahulu, hutangku
<1698>
itu akan kulunaskan
<591>
.

[<3004> <1909> <2532> <4671>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:29

Lalu sujudlah
<4098>
kawannya
<4889>
itu, meminta
<3870>
kepadanya
<846>
sambil berkata
<3004>
: Sabarlah
<3114>
karena sahaya, tentu
<1698>
sahaya membayar
<591>
padamu
<4671>
.
AYT ITL
Maka
<3767>
, hamba
<4889>
yang berutang itu bersujud
<4098>
dan
<846>
memohon
<3870>
kepadanya
<846>
, katanya
<3004>
, 'Bersabarlah
<3114>
kepadaku
<1698>
dan
<2532>
aku akan membayar
<591>
semuanya kepadamu
<4671>
.'

[<1909>]
AVB ITL
Rakannya
<4889>
itu menyembah
<4098>
dan merayu
<3870>
, ‘Bersabarlah
<3114>
denganku
<1909>
. Aku
<1698>
akan menjelaskan hutangku
<591>
.’

[<3767> <846> <846> <3004> <2532> <4671>]
GREEK
πεσων
<4098> <5631>
V-2AAP-NSM
ουν
<3767>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
συνδουλος
<4889>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
παρεκαλει
<3870> <5707>
V-IAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
μακροθυμησον
<3114> <5657>
V-AAM-2S
επ
<1909>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
και
<2532>
CONJ
αποδωσω
<591> <5692>
V-FAI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:29

Maka sujudlah kawannya itu dan memohon kepadanya: Sabarlah 1  dahulu, hutangku itu akan kulunaskan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA