Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 18:29

TB ©

Maka sujudlah kawannya itu dan memohon kepadanya: Sabarlah dahulu, hutangku itu akan kulunaskan.

AYT

Maka, hamba yang berutang itu bersujud dan memohon kepadanya, katanya, ‘Bersabarlah kepadaku dan aku akan membayar semuanya kepadamu.’

TL ©

Lalu sujudlah kawannya itu, meminta kepadanya sambil berkata: Sabarlah karena sahaya, tentu sahaya membayar padamu.

BIS ©

Lalu kawannya itu sujud di depannya sambil memohon, 'Sabarlah dulu kawan, semuanya akan saya bayar!'

TSI

“Temannya itu sujud dan memohon, ‘Tolong sabarlah dulu. Saya akan membayar hutang saya.’

MILT

Lalu dengan tersungkur di kakinya, sesama hamba itu memohon kepadanya, seraya mengatakan, "Bersabarlah terhadap aku, dan aku akan membayar semuanya kepadamu!"

Shellabear 2011

Maka sujudlah kawannya itu serta meminta kepadanya, Sabarlah, aku akan membayarnya.

AVB

Rakannya itu menyembah dan merayu, ‘Bersabarlah denganku. Aku akan menjelaskan hutangku.’


TB ITL ©

Maka
<3767>
sujudlah
<4098>
kawannya
<4889>

<846>
itu dan memohon
<3870>
kepadanya
<846>
: Sabarlah
<3114>
dahulu, hutangku
<1698>
itu akan kulunaskan
<591>
. [
<3004>

<1909>

<2532>

<4671>
]
TL ITL ©

Lalu sujudlah
<4098>
kawannya
<4889>
itu, meminta
<3870>
kepadanya
<846>
sambil berkata
<3004>
: Sabarlah
<3114>
karena sahaya, tentu
<1698>
sahaya membayar
<591>
padamu
<4671>
.
AYT ITL
Maka
<3767>
, hamba
<4889>
yang berutang itu bersujud
<4098>
dan
<846>
memohon
<3870>
kepadanya
<846>
, katanya
<3004>
, 'Bersabarlah
<3114>
kepadaku
<1698>
dan
<2532>
aku akan membayar
<591>
semuanya kepadamu
<4671>
.' [
<1909>
]
AVB ITL
Rakannya
<4889>
itu menyembah
<4098>
dan merayu
<3870>
, ‘Bersabarlah
<3114>
denganku
<1909>
. Aku
<1698>
akan menjelaskan hutangku
<591>
.’ [
<3767>

<846>

<846>

<3004>

<2532>

<4671>
]
GREEK
πεσων
<4098> <5631>
V-2AAP-NSM
ουν
<3767>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
συνδουλος
<4889>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
παρεκαλει
<3870> <5707>
V-IAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
μακροθυμησον
<3114> <5657>
V-AAM-2S
επ
<1909>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
και
<2532>
CONJ
αποδωσω
<591> <5692>
V-FAI-1S
σοι
<4671>
P-2DS

TB+TSK (1974) ©

Maka sujudlah kawannya itu dan memohon kepadanya: Sabarlah dahulu, hutangku itu akan kulunaskan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=18&verse=29
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)