TB © |
Maka sujudlah kawannya itu dan memohon kepadanya: Sabarlah dahulu, hutangku itu akan kulunaskan. |
AYT | Maka, hamba yang berutang itu bersujud dan memohon kepadanya, katanya, ‘Bersabarlah kepadaku dan aku akan membayar semuanya kepadamu.’ |
TL © |
Lalu sujudlah kawannya itu, meminta kepadanya sambil berkata: Sabarlah karena sahaya, tentu sahaya membayar padamu. |
BIS © |
Lalu kawannya itu sujud di depannya sambil memohon, 'Sabarlah dulu kawan, semuanya akan saya bayar!' |
TSI | “Temannya itu sujud dan memohon, ‘Tolong sabarlah dulu. Saya akan membayar hutang saya.’ |
MILT | Lalu dengan tersungkur di kakinya, sesama hamba itu memohon kepadanya, seraya mengatakan, "Bersabarlah terhadap aku, dan aku akan membayar semuanya kepadamu!" |
Shellabear 2011 | Maka sujudlah kawannya itu serta meminta kepadanya, Sabarlah, aku akan membayarnya. |
AVB | Rakannya itu menyembah dan merayu, ‘Bersabarlah denganku. Aku akan menjelaskan hutangku.’ |
TB ITL © |
Maka <3767> sujudlah <4098> kawannya <4889> <846> itu dan memohon <3870> kepadanya <846> : Sabarlah <3114> dahulu, hutangku <1698> itu akan kulunaskan <591> . [ <3004> <1909> <2532> <4671> |
TL ITL © |
Lalu sujudlah <4098> kawannya <4889> itu, meminta <3870> kepadanya <846> sambil berkata <3004> : Sabarlah <3114> karena sahaya, tentu <1698> sahaya membayar <591> padamu .<4671> |
AYT ITL | Maka <3767> , hamba <4889> yang berutang itu bersujud <4098> dan <846> memohon <3870> kepadanya <846> , katanya <3004> , 'Bersabarlah <3114> kepadaku <1698> dan <2532> aku akan membayar <591> semuanya kepadamu <4671> .' [ ]<1909> |
AVB ITL | Rakannya <4889> itu menyembah <4098> dan merayu <3870> , ‘Bersabarlah <3114> denganku <1909> . Aku <1698> akan menjelaskan hutangku <591> .’ [ <3767> <846> <846> <3004> <2532> <4671> |
GREEK | πεσων <4098> <5631> V-2AAP-NSM ουν <3767> CONJ ο <3588> T-NSM συνδουλος <4889> N-NSM αυτου <846> P-GSM παρεκαλει <3870> <5707> V-IAI-3S αυτον <846> P-ASM λεγων <3004> <5723> V-PAP-NSM μακροθυμησον <3114> <5657> V-AAM-2S επ <1909> PREP εμοι <1698> P-1DS και <2532> CONJ αποδωσω <591> <5692> V-FAI-1S σοι <4671> P-2DS |
TB+TSK (1974) © |
Maka sujudlah kawannya itu dan memohon kepadanya: Sabarlah 1 dahulu, hutangku itu akan kulunaskan. |