TB © |
Lalu Yesus datang kepada mereka dan menyentuh mereka sambil berkata: "Berdirilah, jangan takut! |
AYT | Namun, Yesus datang dan menyentuh mereka, kata-Nya, “Bangunlah dan jangan takut.” |
TL © |
Maka datanglah Yesus menjamah mereka itu sambil berkata, "Bangunlah, dan jangan kamu takut." |
BIS © |
Tetapi Yesus datang dan menyentuh mereka. "Bangunlah," kata-Nya, "jangan takut!" |
TSI | Tetapi Yesus mendekat dan menyentuh mereka sambil berkata, “Berdirilah. Jangan takut!” |
MILT | Dan seraya menghampiri, YESUS menjamah mereka dan berkata, "Bangunlah, dan janganlah takut!" |
Shellabear 2011 | Kemudian Isa mendatangi mereka. Disentuh-Nya mereka lalu bersabda, "Bangunlah, jangan takut!" |
AVB | Yesus datang menyentuh mereka sambil berkata, “Bangunlah. Jangan takut.” |
TB ITL © |
Lalu <2532> Yesus <2424> datang <4334> kepada mereka dan <2532> menyentuh <681> mereka <846> sambil berkata <2036> : "Berdirilah <1453> , jangan <3361> takut <5399> !" [ ]<2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> datanglah <4334> Yesus <2424> menjamah <681> mereka <846> itu sambil berkata <2036> , "Bangunlah <1453> , dan <2532> jangan <3361> kamu takut ."<5399> |
AYT ITL | Namun <2532> , Yesus <2424> datang <4334> dan <2532> menyentuh <681> mereka <846> , kata-Nya <2036> , "Bangunlah <1453> dan <2532> jangan <3361> takut ."<5399> |
AVB ITL | Yesus <2424> datang <4334> menyentuh <681> mereka <846> sambil berkata <2036> , “Bangunlah <1453> . Jangan <3361> takut <5399> .” [ <2532> <2532> <2532> |
GREEK | και <2532> CONJ προσηλθεν <4334> <5627> V-2AAI-3S ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM και <2532> CONJ αψαμενος <681> <5671> V-AMP-NSM αυτων <846> P-GPM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S εγερθητε <1453> <5682> V-APM-2P και <2532> CONJ μη <3361> PRT-N φοβεισθε <5399> <5737> V-PNM-2P |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu Yesus datang kepada mereka dan menyentuh mereka sambil berkata: "Berdirilah 2 , jangan takut!" |