TB © |
Maka kata Yesus: "Hai kamu angkatan yang tidak percaya dan yang sesat 1 , berapa lama lagi Aku harus tinggal di antara kamu? Berapa lama lagi Aku harus sabar terhadap kamu? Bawalah anak itu ke mari!" 1 |
AYT | Yesus menjawab, “Hai, kamu generasi yang tidak percaya dan sesat! Berapa lama lagi Aku akan tinggal bersamamu? Berapa lama lagi Aku harus bersabar terhadap kamu? Bawalah anak itu kepada-Ku.” |
TL © |
Maka jawab Yesus, kata-Nya, "Hai bangsa yang tiada percaya dan yang sesat ini, berapa lamakah lagi Aku beserta dengan kamu? Dan berapa lamakah lagi Aku sabar akan kamu? Bawalah dia kepada-Ku!" |
BIS © |
Yesus menjawab, "Bukan main kalian ini! Kalian sungguh orang-orang yang menyeleweng dan tidak percaya. Sampai kapan Aku harus tinggal bersama kalian dan bersabar terhadap kalian? Bawa anak itu kemari!" |
TSI | Lalu Yesus berkata kepada mereka, “Bukan main! Kalian ini sesat dan tidak percaya kepada Allah! Sampai kapan Aku harus bersabar terhadap kalian?! Bukankah sudah cukup lama Aku tinggal bersama kalian! Bawalah anak itu kemari.” |
MILT | Maka seraya menanggapi, YESUS berkata, "Hai generasi tanpa iman dan tersesat, sampai kapan Aku harus berada bersamamu? Sampai kapan Aku harus bertenggang rasa terhadap kamu? Bawalah dia ke sini, kepada-Ku!" |
Shellabear 2011 | Sabda Isa, "Hai kamu, generasi yang tidak percaya dan yang sesat, berapa lama lagi Aku harus bersama-sama dengan kamu? Berapa lama lagi Aku harus sabar terhadap kamu? Bawalah anak itu kemari!" |
AVB | Yesus menjawab, “Hai angkatan yang tidak percaya dan sesat ini. Berapa lama lagikah Aku mesti ada bersamamu? Berapa lama lagikah Aku mesti bersabar denganmu? Bawa anak itu ke sini!” |
TB ITL © |
Maka <1161> kata <611> <2036> Yesus <2424> : "Hai <5599> kamu angkatan <1074> yang tidak percaya <571> dan <2532> yang sesat <1294> , berapa lama lagi <4219> Aku harus tinggal di antara <3326> kamu <5216> ? Berapa lama lagi <4219> Aku harus sabar terhadap <430> kamu <5216> ? Bawalah <5342> anak itu <846> ke mari <5602> !" [ <2193> <1510> <2193> <3427> |
TL ITL © |
Maka jawab <611> Yesus <2424> , kata-Nya <2036> , "Hai <5599> bangsa <1074> yang tiada percaya <571> dan <2532> yang sesat ini <1294> , berapa lamakah <4219> lagi Aku beserta <3326> dengan kamu <5216> ? Dan berapa <2193> lamakah <4219> lagi Aku sabar <430> akan kamu <5216> ? Bawalah <5342> dia kepada-Ku !"<3427> |
AYT ITL | Yesus <2424> menjawab <611> , "Hai <5599> , kamu generasi <1074> yang tidak percaya <571> dan <2532> sesat <1294> ! Berapa lama <2193> <4219> lagi Aku <1510> akan tinggal bersamamu <3326> <5216> ? Berapa lama <2193> <4219> lagi Aku harus bersabar <430> terhadap kamu <5216> ? Bawalah <5342> anak itu <846> kepada-Ku <3427> ." [ <1161> <2036> <5602> |
AVB ITL | Yesus <2424> menjawab <611> , “Hai <5599> angkatan <1074> yang tidak percaya <571> dan <2532> sesat <1294> ini. Berapa lama <2193> lagikah Aku <1510> mesti ada bersamamu <3326> ? Berapa lama <2193> lagikah Aku mesti bersabar <430> denganmu? Bawa <5342> anak itu <846> ke sini <5602> !” [ <1161> <2036> <4219> <5216> <4219> <5216> <3427> |
GREEK | αποκριθεις <611> <5679> V-AOP-NSM δε <1161> CONJ ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S ω <5599> INJ γενεα <1074> N-VSF απιστος <571> A-VSF και <2532> CONJ διεστραμμενη <1294> <5772> V-RPP-NSF εως <2193> CONJ ποτε <4219> PRT-I μεθ <3326> PREP υμων <5216> P-2GP εσομαι <2071> <5704> V-FXI-1S εως <2193> CONJ ποτε <4219> PRT-I ανεξομαι <430> <5695> V-FDI-1S υμων <5216> P-2GP φερετε <5342> <5720> V-PAM-2P μοι <3427> P-1DS αυτον <846> P-ASM ωδε <5602> ADV |
TB © |
Maka kata Yesus: "Hai kamu angkatan yang tidak percaya dan yang sesat 1 , berapa lama lagi Aku harus tinggal di antara kamu? Berapa lama lagi Aku harus sabar terhadap kamu? Bawalah anak itu ke mari!" 1 |
TB+TSK (1974) © |
2 Maka kata Yesus: "Hai 1 kamu angkatan yang tidak percaya 1 dan yang sesat, berapa lama lagi Aku harus tinggal di antara kamu? Berapa lama lagi Aku harus sabar terhadap kamu? Bawalah anak itu ke mari!" |
Catatan Full Life |
Mat 17:17 Nas : Mat 17:17 Ayat ini mencerminkan penilaian yesus terhadap murid dan gereja yang gagal melayani orang lain dengan kuasa Kerajaan Allah (lihat art. KERAJAAN ALLAH).
|