TB © |
Ketika Yesus dan murid-murid-Nya kembali kepada orang banyak itu, datanglah seorang mendapatkan Yesus dan menyembah, |
AYT | Ketika Yesus dan murid-murid kembali kepada orang banyak, seorang laki-laki datang kepada Yesus dengan berlutut di hadapan-Nya sambil berkata, |
TL © |
Apabila mereka itu sampai kepada orang banyak, maka datanglah seorang bertelut di hadapan Yesus, sambil berkata, |
BIS © |
Ketika Yesus dan ketiga pengikut-Nya kembali kepada orang banyak itu, seorang laki-laki datang, sujud di hadapan Yesus, |
TSI | Ketika Yesus dan tiga murid-Nya itu kembali kepada orang banyak, seorang laki-laki datang dan sujud di hadapan-Nya. |
MILT | Dan ketika mereka pergi kepada kerumunan orang itu, datanglah seseorang kepada-Nya dengan berlutut dan berkata kepada-Nya, |
Shellabear 2011 | Ketika Isa dan ketiga pengikut-Nya itu sampai di tempat orang banyak yang sedang berkumpul, datanglah seseorang dan sujud di hadapan Isa. Ia berkata, |
AVB | Setelah Yesus dan ketiga-tiga orang murid-Nya itu kembali kepada orang ramai, seorang lelaki datang berlutut di hadapan-Nya. |
TB ITL © |
Ketika Yesus dan <2532> murid-murid-Nya kembali <2064> kepada <4314> orang banyak <3793> itu, datanglah <4334> seorang <444> mendapatkan Yesus <846> dan menyembah <1120> , [ ]<846> |
TL ITL © |
Apabila <2532> mereka itu sampai <2064> kepada <4314> orang banyak <3793> , maka datanglah <4334> seorang <444> bertelut di hadapan Yesus, sambil berkata,<1120> |
AYT ITL | Ketika Yesus dan <2532> murid-murid kembali <2064> kepada <4314> orang banyak <3793> , seorang laki-laki <444> datang <4334> kepada Yesus dengan berlutut di hadapan-Nya <1120> sambil berkata, [ <846> <846> |
AVB ITL | Setelah Yesus dan ketiga-tiga orang murid-Nya itu kembali <2064> kepada <4314> orang ramai <3793> , seorang lelaki <444> datang <4334> berlutut <1120> di hadapan-Nya <846> . [ <2532> <846> |
TB+TSK (1974) © |
Ketika Yesus 1 dan murid-murid-Nya kembali kepada orang banyak itu, datanglah seorang mendapatkan Yesus dan menyembah 2 , |