TB © |
Maka mereka berpikir-pikir dan seorang berkata kepada yang lain: "Itu dikatakan-Nya karena kita tidak membawa roti." |
AYT | Dan, mereka mulai membicarakan hal itu di antara mereka sendiri dan berkata, “Itu karena kita tidak membawa roti.” |
TL © |
Maka berbicaralah mereka itu sama sendirinya, katanya, "Ia berkata begitu sebab tiada kita membawa roti." |
BIS © |
Mendengar kata-kata Yesus itu, pengikut-pengikut-Nya mulai berkata satu sama lain, "Ia berkata begitu karena kita tidak membawa roti." |
TSI | Lalu kami saling membicarakan hal itu dengan berkata, “Dia bicara begitu karena kita tidak membawa roti.” |
MILT | Dan mereka memperbincangkannya di antara mereka sendiri dengan mengatakan, "Karena kita tidak membawa roti!" |
Shellabear 2011 | Kemudian mereka membicarakannya antara satu dengan yang lain dan berkata, "Ia berkata begitu karena kita tidak membawa roti." |
AVB | Mereka mula berkata-kata sesama sendiri, “Dia berkata begitu kerana kita tidak membawa roti.” |
TB ITL © |
Maka <1161> mereka berpikir-pikir <1260> dan seorang <1438> <0> berkata <3004> kepada yang lain <0> <1438> : "Itu dikatakan-Nya karena <3754> kita tidak <3756> membawa <2983> roti <740> ." [ ]<1722> |
TL ITL © |
Maka <1161> berbicaralah <1260> mereka itu sama sendirinya <1438> , katanya, "Ia berkata <3004> begitu sebab <3754> tiada <3756> kita membawa <2983> roti ."<740> |
AYT ITL | Dan <1161> , mereka mulai membicarakan <1260> hal itu di antara <1722> mereka sendiri <1438> dan berkata <3004> , "Ini karena <3754> kita tidak <3756> membawa <2983> roti ."<740> |
AVB ITL | Mereka mula berkata-kata <1260> sesama <1722> sendiri <1438> , “Dia berkata <3004> begitu kerana <3754> kita tidak <3756> membawa <2983> roti <740> .” [ ]<1161> |
TB+TSK (1974) © |
Maka mereka berpikir-pikir 1 dan seorang berkata kepada yang lain: "Itu dikatakan-Nya karena 2 kita tidak membawa roti." |