Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 16:3

TB ©

dan pada pagi hari, karena langit merah dan redup, kamu berkata: Hari buruk. Rupa langit kamu tahu membedakannya tetapi tanda-tanda zaman tidak.

AYT

Dan, pada pagi hari, ‘Hari ini akan ada angin kencang karena langit merah dan gelap.’ Kamu tahu bagaimana membedakan rupa langit, tetapi tidak mampu membedakan tanda-tanda zaman.

TL ©

Dan pada pagi hari katamu: Hari ini hendak ribut, karena langit merah serta redup. Sungguhpun rupa langit itu kamu tahu membedakan, tetapi tanda ajaib zaman ini tiada kamu ketahui.

BIS ©

Dan pada pagi hari, kalian berkata, 'Hari ini akan hujan, sebab langit merah dan mendung.' Nah, kalian dapat meramalkan cuaca dengan melihat keadaan langit, padahal tanda-tanda zaman tidak bisa kalian ramalkan!")

TSI

Sedangkan kalau pagi hari langit merah dan gelap, kalian berkata, ‘Hari ini akan hujan.’ Hai orang-orang munafik! Kamu bisa mengetahui apa yang akan terjadi dengan cuaca hanya dengan melihat tanda-tanda di langit! Kenapa kamu tidak bisa mengetahui tanda-tanda zaman yang sedang terjadi sekarang ini?!

MILT

Dan pada pagi hari: Hari ini badai!, --karena langit itu memerah seraya meredup. Hai munafik! Sesungguhnya kamu paham untuk membedakan rupa langit, tetapi tanda-tanda zaman, kamu tidak mampu!

Shellabear 2011

Sedangkan pada waktu subuh kamu berkata, Hari ini buruk, karena langit kelihatan merah redup. Kamu tahu membedakan rupa langit, tetapi kamu tidak dapat mengetahui tanda-tanda zaman.

AVB

Pada waktu pagi, kamu berkata, ‘Cuaca buruk nanti, kerana langit merah mengancam.’ Munafik! Kamu dapat meramalkan cuaca dengan melihat tanda-tanda di langit, tetapi kamu tidak dapat memahami tanda-tanda zaman ini.


TB ITL ©

dan
<2532>
pada pagi
<4404>
hari
<4594>
, karena
<1063>
langit
<3772>
merah
<4449>
dan redup
<4768>
, kamu berkata: Hari buruk
<5494>
. Rupa
<4383>
langit
<3772>
kamu tahu
<1097>
membedakannya
<1252>
tetapi
<1161>
tanda-tanda
<4592>
zaman
<2540>
tidak
<3756>
. [
<3303>

<1410>
]
TL ITL ©

Dan
<2532>
pada pagi hari
<4404>
katamu: Hari ini
<4594>
hendak ribut
<5494>
, karena
<1063>
langit
<3772>
merah
<4449>
serta redup
<4768>
. Sungguhpun
<3303>
rupa
<4383>
langit
<3772>
itu kamu tahu
<1097>
membedakan
<1252>
, tetapi
<1161>
tanda ajaib
<4592>
zaman
<2540>
ini tiada
<3756>
kamu ketahui
<1410>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, pada pagi hari
<4404>
, 'Hari ini
<4594>
akan ada angin kencang
<5494>
karena
<1063>
langit
<3772>
merah
<4449>
dan gelap
<4768>
.' Kamu tahu
<1097>
bagaimana membedakan
<1252>
rupa
<4383>
langit
<3772>
, tetapi
<1161>
tidak
<3756>
mampu
<1410>
membedakan tanda-tanda
<4592>
zaman
<2540>
. [
<3303>
]
AVB ITL
Pada waktu pagi
<4404>
, kamu berkata, ‘Cuaca buruk
<5494>
nanti, kerana
<1063>
langit
<3772>
merah
<4449>
mengancam.’ Munafik! Kamu dapat meramalkan
<1252>
cuaca dengan melihat tanda-tanda di langit
<3772>
, tetapi
<1161>
kamu tidak
<3756>
dapat
<1410>
memahami
<1097>
tanda-tanda
<4592>
zaman
<2540>
ini. [
<2532>

<4594>

<4768>

<3303>

<4383>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
πρωι
<4404>
ADV
σημερον
<4594>
ADV
χειμων
<5494>
N-NSM
πυρραζει
<4449> <5719>
V-PAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
στυγναζων
<4768> <5723>
V-PAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ουρανος
<3772>
N-NSM
το
<3588>
T-ASN
μεν
<3303>
PRT
προσωπον
<4383>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
γινωσκετε
<1097> <5719>
V-PAI-2P
διακρινειν
<1252> <5721>
V-PAN
τα
<3588>
T-APN
δε
<1161>
CONJ
σημεια
<4592>
N-APN
των
<3588>
T-GPM
καιρων
<2540>
N-GPM
ου
<3756>
PRT-N
{VAR1: δυνασθε]]
<1410> <5736>
V-PNI-2P
} {VAR2: δυνασθε]
<1410> <5736>
V-PNI-2P
}

TB+TSK (1974) ©

dan pada pagi hari, karena langit merah dan redup, kamu berkata: Hari buruk. Rupa langit kamu tahu membedakannya tetapi tanda-tanda zaman tidak.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=16&verse=3
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)