Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 14:15

TB ©

Menjelang malam, murid-murid-Nya datang kepada-Nya dan berkata: "Tempat ini sunyi dan hari sudah mulai malam. Suruhlah orang banyak itu pergi supaya mereka dapat membeli makanan di desa-desa."

AYT

Ketika hari menjelang malam, para murid datang kepada Yesus dan berkata, “Tempat ini sunyi dan hari sudah mulai malam. Suruhlah orang banyak itu pergi ke desa-desa dan membeli makanan bagi mereka sendiri.”

TL ©

Setelah hari petang, maka datanglah murid-murid itu kepada-Nya serta berkata, "Tempat ini sunyi, dan hari pun sudah suntuk, suruhkanlah orang banyak ini pulang, supaya mereka itu pergi ke kampung-kampung membeli makanan bagi dirinya."

BIS ©

Sore harinya, pengikut-pengikut Yesus datang dan berkata kepada-Nya, "Hari sudah sore dan tempat ini terpencil. Lebih baik Bapak menyuruh orang-orang ini pergi, supaya dapat membeli makanan di desa-desa."

TSI

Sore harinya, kami datang dan berkata kepada-Nya, “Sekarang hari sudah sore dan di sini daerah terpencil. Jadi lebih baik kita menyuruh mereka pergi ke kampung-kampung yang terdekat untuk membeli makanan.”

MILT

Dan ketika menjelang malam, datanglah para murid-Nya kepada-Nya seraya berkata, "Tempat ini sunyi dan waktu sudah semakin larut. Suruhlah kerumunan orang itu pergi ke desa-desa agar dapat membeli makanan bagi mereka sendiri."

Shellabear 2011

Pada waktu magrib para pengikut Isa datang kepada-Nya dan berkata, "Tempat ini sepi dan sekarang sudah magrib. Suruhlah orang banyak ini pulang, supaya mereka pergi ke desa-desa dan membeli makanan bagi diri mereka sendiri."

AVB

Apabila menjelang petang, para murid Yesus mendapatkan-Nya lalu berkata, “Hari sudah hampir malam dan kawasan ini terpencil. Suruhlah orang yang ramai ini pergi, supaya dapat membeli makanan di pekan.”


TB ITL ©

Menjelang malam
<3798>
, murid-murid-Nya
<3101>
datang
<4334>
kepada-Nya
<846>
dan
<1161>
berkata
<3004>
: "Tempat ini sunyi
<2048>
dan
<2532>
hari
<5610>
sudah mulai malam
<3928>
. Suruhlah
<630>
orang banyak
<3793>
itu pergi
<565>
supaya
<2443>
mereka dapat membeli
<59>
makanan
<1033>
di
<1519>
desa-desa
<2968>
." [
<1096>

<1510>

<5117>

<2235>

<1438>
]
TL ITL ©

Setelah hari petang
<3798>
, maka
<1161>
datanglah
<4334>
murid-murid
<3101>
itu kepada-Nya
<846>
serta berkata
<3004>
, "Tempat
<5117>
ini sunyi
<2048>
, dan
<2532>
hari
<2235>
pun sudah
<2235>
suntuk
<3928>
, suruhkanlah
<630>
orang banyak
<3793>
ini pulang, supaya
<2443>
mereka itu pergi
<565>
ke
<1519>
kampung-kampung
<2968>
membeli
<59>
makanan
<1033>
bagi dirinya
<1438>
."
AYT ITL
Ketika hari menjelang malam
<3798>
, para murid
<3101>
datang
<4334>
kepada Yesus
<846>
dan berkata
<3004>
, "Tempat
<5117>
ini sunyi
<2048>
dan
<2532>
hari
<5610>
sudah
<2235>
mulai malam
<3928>
. Suruhlah
<630>
orang banyak
<3793>
itu
<2443>
pergi
<565>
ke
<1519>
desa-desa
<2968>
dan membeli
<59>
makanan
<1033>
bagi mereka sendiri
<1438>
." [
<1161>

<1096>

<1510>
]
GREEK
oqiav
<3798>
A-GSF
de
<1161>
CONJ
genomenhv
<1096> (5637)
V-2ADP-GSF
proshlyon
<4334> (5656)
V-AAI-3P
autw
<846>
P-DSM
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
erhmov
<2048>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
topov
<5117>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
wra
<5610>
N-NSF
hdh
<2235>
ADV
parhlyen
<3928> (5627)
V-2AAI-3S
apoluson
<630> (5657)
V-AAM-2S
touv
<3588>
T-APM
oclouv
<3793>
N-APM
ina
<2443>
CONJ
apelyontev
<565> (5631)
V-2AAP-NPM
eiv
<1519>
PREP
tav
<3588>
T-APF
kwmav
<2968>
N-APF
agoraswsin
<59> (5661)
V-AAS-3P
eautoiv
<1438>
F-3DPM
brwmata
<1033>
N-APN

TB+TSK (1974) ©

Menjelang malam, murid-murid-Nya datang kepada-Nya dan berkata: "Tempat ini sunyi dan hari sudah mulai malam. Suruhlah orang banyak itu pergi supaya mereka dapat membeli makanan di desa-desa."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=14&verse=15
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)