TB © |
Jawab mereka: "Yang ada pada kami di sini hanya lima roti |
AYT | Mereka berkata kepada-Nya, “Di sini kita tidak mempunyai apa-apa, kecuali 5 roti dan 2 ikan.” |
TL © |
Maka kata murid-murid itu kepada-Nya, "Kami tiada menaruh barang sesuatu di sini, hanyalah roti lima ketul dan ikan dua ekor sahaja." |
BIS © |
"Kami hanya punya lima roti dan dua ikan!" jawab pengikut-pengikut Yesus itu. |
TSI | Kami pun memberitahu Dia, “Guru, kami hanya punya lima roti dan dua ikan.” |
MILT | Akan tetapi mereka berkata kepada-Nya, "Di sini kita tidak punya apa-apa, kecuali lima roti dan dua ikan." |
Shellabear 2011 | Jawab para pengikut-Nya, "Kami tidak mempunyai sesuatu pun di sini kecuali lima roti dan dua ikan." |
AVB | Kata para murid Yesus, “Kita hanya ada lima buku roti dan dua ekor ikan.” |
TB ITL © |
Jawab mereka <3004> : "Yang ada pada kami <2192> di sini <5602> hanya <1487> <3361> lima <4002> roti <740> dan <2532> dua <1417> ikan <2486> ." [ <1161> <846> <3756> |
TL ITL © |
Maka <1161> kata <3004> murid-murid itu kepada-Nya <846> , "Kami tiada <3756> menaruh <2192> barang sesuatu di sini <5602> , hanyalah <1487> roti <740> lima <4002> ketul <740> dan <2532> ikan <2486> dua ekor sahaja."<1417> |
AYT ITL | Mereka <1161> berkata <3004> kepada-Nya <846> , "Di sini <5602> kita tidak <3756> mempunyai <2192> apa-apa, kecuali <1487> <3361> 5 <4002> roti <740> dan <2532> 2 <1417> ikan ."<2486> |
AVB ITL | Kata <3004> para murid Yesus, “Kita hanya ada <2192> lima <4002> buku roti <740> dan <2532> dua <1417> ekor ikan <2486> .” [ <1161> <846> <3756> <5602> <1487> <3361> |
GREEK | οι <3588> T-NPM δε <1161> CONJ λεγουσιν <3004> <5719> V-PAI-3P αυτω <846> P-DSM ουκ <3756> PRT-N εχομεν <2192> <5719> V-PAI-1P ωδε <5602> ADV ει <1487> COND μη <3361> PRT-N πεντε <4002> A-NUI αρτους <740> N-APM και <2532> CONJ δυο <1417> A-NUI ιχθυας <2486> N-APM |
TB+TSK (1974) © |
1 Jawab mereka: "Yang ada pada kami di sini hanya lima roti dan dua ikan." |