TB © |
Dan karena ketidakpercayaan mereka, tidak banyak mujizat diadakan-Nya di situ. |
AYT | Dan, Dia tidak melakukan banyak mukjizat di sana karena ketidakpercayaan mereka. |
TL © |
Maka di sana tiadalah dapat Ia mengadakan barang sesuatu mujizat, sebab mereka itu tiada percaya. |
BIS © |
Maka itu Yesus tidak mengerjakan banyak keajaiban di situ sebab mereka tidak percaya. |
TSI | Yesus tidak melakukan banyak keajaiban di sana karena mereka tidak percaya kepada-Nya. |
MILT | Dan di sana, Dia tidak banyak melakukan mukjizat, karena ketidakpercayaan mereka. |
Shellabear 2011 | Karena ketidakpercayaan mereka, Isa tidak membuat banyak mukjizat di situ. |
AVB | Yesus tidak banyak melakukan mukjizat di situ kerana mereka tidak percaya. |
TB ITL © |
Dan <2532> karena <1223> ketidakpercayaan <570> mereka, tidak <3756> banyak <4183> mujizat <1411> diadakan-Nya <4160> di situ <1563> . [ ]<846> |
TL ITL © |
Maka <2532> di sana <1563> tiadalah <3756> dapat Ia mengadakan <4160> barang sesuatu mujizat <1411> , sebab <1223> mereka itu tiada percaya .<570> |
AYT ITL | Dan <2532> , Ia tidak <3756> melakukan <4160> banyak <4183> mukjizat <1411> di sana <1563> karena <1223> ketidakpercayaan <570> mereka .<846> |
AVB ITL | Yesus tidak <3756> banyak <4183> melakukan <4160> mukjizat <1411> di situ <1563> kerana mereka <846> tidak percaya <570> . [ <2532> <1223> |
GREEK | και <2532> CONJ ουκ <3756> PRT-N εποιησεν <4160> <5656> V-AAI-3S εκει <1563> ADV δυναμεις <1411> N-APF πολλας <4183> A-APF δια <1223> PREP την <3588> T-ASF απιστιαν <570> N-ASF αυτων <846> P-GPM |
TB+TSK (1974) © |
1 Dan karena ketidakpercayaan mereka, tidak banyak mujizat diadakan-Nya di situ. |