Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 13:48

TB ©

Setelah penuh, pukat itupun diseret orang ke pantai, lalu duduklah mereka dan mengumpulkan ikan yang baik ke dalam pasu dan ikan yang tidak baik mereka buang.

AYT

Ketika jala itu penuh, mereka menyeretnya ke pantai dan duduk, lalu mengumpulkan ikan-ikan yang baik ke dalam keranjang-keranjang besar, tetapi membuang yang tidak baik.

TL ©

Setelah penuh, ditarik orang naik ke pantai, lalu mereka itu duduk memilih, yaitu yang baik ditaruhnya di dalam bekasnya, tetapi yang tiada baik itu dibuangkannya.

BIS ©

Sesudah jala itu penuh, jala itu diangkat ke darat oleh nelayan-nelayan. Kemudian mereka duduk dan memisah-misahkan ikan-ikan itu: Yang baik disimpan dalam tempayan dan yang tidak baik dibuang.

TSI

Sesudah jala itu penuh, para nelayan menariknya ke darat. Kemudian mereka duduk memisah-misahkan ikan itu. Ikan yang baik ditaruh di dalam keranjang, sedangkan yang tidak baik dibuang.

MILT

Yang ketika dia telah terisi penuh, dengan menyeretnya ke pantai dan duduk, mereka mengumpulkan yang berharga ke dalam pasu dan membuang ke luar yang tidak berharga.

Shellabear 2011

Setelah penuh, pukat itu ditarik ke pantai, lalu ikan-ikan yang didapat dipisah-pisahkan. Ikan-ikan yang baik disimpan dalam keranjang, sedangkan yang tidak baik dibuang.

AVB

Setelah sarat dan ditarik ke darat, para nelayan memeriksanya, lalu menyimpan yang baik di dalam bekas dan membuang yang tidak baik.


TB ITL ©

Setelah
<3753>
penuh
<4137>
, pukat itupun diseret
<307>
orang ke
<1909>
pantai
<123>
, lalu
<2532>
duduklah
<2523>
mereka dan mengumpulkan
<4816>
ikan yang baik
<2570>
ke dalam
<1519>
pasu
<30>
dan
<1161>
ikan yang tidak baik
<4550>
mereka buang
<906>
. [
<3739>

<1854>
]
TL ITL ©

Setelah
<3753>
penuh
<4137>
, ditarik
<307>
orang naik ke
<1909>
pantai
<123>
, lalu
<2532>
mereka itu duduk
<2523>
memilih
<4816>
, yaitu yang baik
<2570>
ditaruhnya
<1519>
di dalam bekasnya
<30>
, tetapi
<1161>
yang tiada baik
<4550>
itu dibuangkannya
<1854>
.
AYT ITL
Ketika
<3753>
jala itu penuh
<4137>
, mereka menyeretnya
<307>
ke
<1909>
pantai
<123>
dan
<2532>
duduk
<2523>
, lalu mengumpulkan
<4816>
ikan-ikan yang
<3588>
baik
<2570>
ke dalam
<1519>
keranjang-keranjang
<30>
besar, tetapi
<1161>
membuang
<1854>

<906>
yang tidak baik
<4550>
. [
<3739>
]
AVB ITL
Setelah
<3753>
sarat
<4137>
dan ditarik
<307>
ke
<1909>
darat
<123>
, para nelayan memeriksanya, lalu
<2532>
menyimpan
<4816>
yang
<3588>
baik
<2570>
di dalam
<1519>
bekas
<30>
dan
<1161>
membuang
<906>
yang
<3588>
tidak baik
<4550>
. [
<3739>

<2523>

<1854>
]
GREEK
ην
<3739>
R-ASF
οτε
<3753>
ADV
επληρωθη
<4137> <5681>
V-API-3S
αναβιβασαντες
<307> <5660>
V-AAP-NPM
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αιγιαλον
<123>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
καθισαντες
<2523> <5660>
V-AAP-NPM
συνελεξαν
<4816> <5656>
V-AAI-3P
τα
<3588>
T-APN
καλα
<2570>
A-APN
εις
<1519>
PREP
αγγη
<30>
N-APN
τα
<3588>
T-APN
δε
<1161>
CONJ
σαπρα
<4550>
A-APN
εξω
<1854>
ADV
εβαλον
<906> <5627>
V-2AAI-3P

TB+TSK (1974) ©

Setelah penuh, pukat itupun diseret orang ke pantai, lalu duduklah mereka dan mengumpulkan ikan yang baik ke dalam pasu dan ikan yang tidak baik mereka buang.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=13&verse=48
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)