Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 13:12

TB ©

Karena siapa yang mempunyai, kepadanya akan diberi, sehingga ia berkelimpahan; tetapi siapa yang tidak mempunyai, apapun juga yang ada padanya akan diambil dari padanya.

AYT

Sebab, orang yang mempunyai, kepadanya akan diberikan dan ia akan berkelimpahan. Namun, siapa yang tidak mempunyai, bahkan apa yang ia punyai akan diambil darinya.

TL ©

Karena barangsiapa yang mempunyai barang sesuatu, kepadanya akan diberi lagi, dan ia akan beroleh dengan limpahnya. Tetapi barangsiapa yang tiada mempunyai sesuatu itu, daripadanya juga akan diambil barang yang ada padanya.

BIS ©

Karena orang yang sudah mempunyai, akan diberi lebih banyak lagi, dan ia akan berkelebihan. Tetapi orang yang tidak mempunyai apa-apa, maka sedikit yang ada padanya malah akan diambil.

TSI

Jadi bagi orang yang berusaha mengerti ajaran-Ku, Allah akan menambahkan kepadanya lebih banyak lagi pengertian secara berlimpah. Tetapi bagi orang yang tidak berusaha mengerti ajaran-Ku, Allah akan mengambil kemampuan untuk mengerti darinya.

MILT

Sebab siapa saja yang mempunyai, kepadanya akan diberikan dan dia akan dibuat berkelimpahan, tetapi siapa saja yang tidak mempunyai, bahkan apa yang ia punyai, akan diambil dari padanya.

Shellabear 2011

Karena setiap orang yang mempunyai, kepadanya akan ditambahkan, sehingga ia mempunyainya berlimpah-limpah. Tetapi setiap orang yang tidak mempunyai, apa yang dipunyainya pun akan diambil darinya.

AVB

Sesiapa yang mempunyai sesuatu akan diberi lebih banyak lagi, sehingga dia penuh kelimpahan. Sebaliknya, sesiapa yang tidak mempunyai sesuatu, sedikit yang ada padanya pun akan diambil.


TB ITL ©

Karena
<1063>
siapa yang
<3748>
mempunyai
<2192>
, kepadanya
<846>
akan diberi
<1325>
, sehingga
<2532>
ia berkelimpahan
<4052>
; tetapi
<1161>
siapa yang
<3748>
tidak
<3756>
mempunyai
<2192>
, apapun juga
<2532>
yang
<3739>
ada padanya
<2192>
akan diambil
<142>
dari
<575>
padanya
<846>
.
TL ITL ©

Karena
<1063>
barangsiapa
<3748>
yang mempunyai
<2192>
barang sesuatu, kepadanya
<846>
akan diberi
<1325>
lagi, dan
<2532>

<2532>
ia akan beroleh dengan limpahnya
<4052>
. Tetapi
<1161>
barangsiapa
<3748>
yang tiada
<3756>
mempunyai
<2192>
sesuatu itu, daripadanya
<575>
juga akan diambil
<142>
barang
<3739>
yang ada padanya
<2192>
.
AYT ITL
Sebab, orang yang
<3748>
mempunyai
<2192>
, kepadanya
<846>
akan diberikan
<1325>
dan
<2532>
ia akan berkelimpahan
<4052>
. Namun
<1161>
, siapa
<3748>
yang tidak
<3756>
mempunyai
<2192>
, bahkan
<2532>
apa
<3739>
yang ia punyai
<2192>
akan diambil
<142>
dari
<575>
padanya
<846>
. [
<1063>
]
AVB ITL
Sesiapa yang
<3748>
mempunyai
<2192>
sesuatu akan diberi
<1325>
lebih banyak lagi, sehingga
<2532>
dia penuh
<4052>
kelimpahan. Sebaliknya, sesiapa yang
<3748>
tidak
<3756>
mempunyai
<2192>
sesuatu, sedikit yang
<3739>
ada padanya
<2192>
pun akan diambil
<142>
. [
<1063>

<846>

<1161>

<2532>

<575>

<846>
]
GREEK
οστις
<3748>
R-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
δοθησεται
<1325> <5701>
V-FPI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
περισσευθησεται
<4052> <5701>
V-FPI-3S
οστις
<3748>
R-NSM
δε
<1161>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3739>
R-ASN
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
αρθησεται
<142> <5701>
V-FPI-3S
απ
<575>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM

TB ©

Karena siapa yang mempunyai, kepadanya akan diberi, sehingga ia berkelimpahan; tetapi siapa yang tidak mempunyai, apapun juga yang ada padanya akan diambil dari padanya.

TB+TSK (1974) ©

Karena siapa yang mempunyai, kepadanya akan diberi, sehingga ia berkelimpahan; tetapi siapa yang tidak mempunyai, apapun juga yang ada padanya akan diambil dari padanya.

Catatan Full Life

Mat 13:12 

Nas : Mat 13:12

Lihat cat. --> Mat 25:29; dan

lihat cat. --> Mr 4:25.

[atau ref. Mat 25:29; Mr 4:25]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=13&verse=12
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)