Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 12:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 12:30

Siapa tidak bersama Aku, ia melawan Aku dan siapa tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan. z 

AYT (2018)

Siapa saja yang tidak bersama dengan Aku, melawan Aku. Dan, siapa saja yang tidak mengumpulkan bersama dengan Aku, mencerai-beraikan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 12:30

Siapa yang tiada masuk pihak Aku, ialah melawan Aku, dan siapa yang tiada mengumpulkan beserta dengan Aku, ialah mencerai-beraikan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 12:30

Orang yang tidak memihak Aku sesungguhnya menentang Aku. Dan orang yang tidak membantu Aku sesungguhnya merusak pekerjaan-Ku!

TSI (2014)

“Siapa saja yang tidak berpihak kepada-Ku, berarti dia memusuhi-Ku. Dan siapa yang tidak membantu menggembalakan kawanan domba, berarti dia mencerai-beraikan.

MILT (2008)

Siapa yang tidak bersama Aku, ia melawan Aku, dan siapa yang tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan.

Shellabear 2011 (2011)

Orang yang tidak bersama-sama dengan Aku, ia melawan Aku, dan orang yang tidak mengumpulkan bersama-sama dengan Aku, ia mencerai-beraikan.

AVB (2015)

Orang yang tidak berpihak kepada-Ku menentang-Ku; dan orang yang tidak mengumpulkan bersama-Ku mencerai-beraikan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 12:30

Siapa tidak
<3361>
bersama
<3326>
Aku
<1700>
, ia
<1510>
melawan
<2596>
Aku
<1700>
dan
<2532>
siapa tidak
<3361>
mengumpulkan
<4863>
bersama
<3326>
Aku
<1700>
, ia mencerai-beraikan
<4650>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 12:30

Siapa yang tiada
<3361>
masuk pihak Aku, ialah
<1510> <1700>
melawan
<2596>
Aku
<1700>
, dan
<2532>
siapa yang tiada
<3361>
mengumpulkan
<4863>
beserta dengan
<3326> <3326>
Aku
<1700>
, ialah mencerai-beraikan
<4650>
.
AYT ITL
Siapa saja yang
<3588>
tidak
<3361>
bersama
<3326>
dengan Aku
<1700>
, melawan
<2596>
Aku
<1700>
. Dan
<2532>
, siapa
<3588> <0>
saja yang
<0> <3588>
tidak
<3361>
mengumpulkan
<4863>
bersama
<3326>
dengan Aku
<1700>
, mencerai-beraikan
<4650>
.

[<1510> <1510>]
AVB ITL
Orang yang
<3588>
tidak
<3361>
berpihak
<3326>
kepada-Ku
<1700>
menentang-Ku; dan
<2532>
orang yang
<3588>
tidak
<3361>
mengumpulkan
<4863>
bersama-Ku
<1700>
mencerai-beraikan
<4650>
.

[<1510> <2596> <1700> <1510> <3326>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
μη
<3361>
PRT-N
ων
<5607> <5752>
V-PXP-NSM
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
κατ
<2596>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
μη
<3361>
PRT-N
συναγων
<4863> <5723>
V-PAP-NSM
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
σκορπιζει
<4650> <5719>
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 12:30

1 Siapa tidak bersama Aku, ia melawan Aku dan siapa tidak mengumpulkan 2  bersama Aku, ia mencerai-beraikan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA