TB © |
Tetapi Yesus mengetahui maksud mereka lalu menyingkir dari sana. |
AYT | Namun, Yesus, ketika mengetahui hal ini, menyingkir dari sana. Banyak yang mengikuti-Nya dan Dia menyembuhkan mereka semua, |
TL © |
Tetapi serta diketahui oleh Yesus akan hal itu, undurlah Ia dari sana; maka banyaklah orang mengikut Dia, lalu Ia menyembuhkan sekaliannya, |
BIS © |
Yesus tahu bahwa orang-orang Farisi itu berniat jahat terhadap diri-Nya. Jadi Ia pergi dari tempat itu dan banyak orang mengikuti-Nya. Lalu Ia menyembuhkan semua orang yang sakit. |
TSI | Waktu Yesus mengetahui rencana orang-orang Farisi, Dia meninggalkan tempat itu. Banyak orang mengikuti Dia dan semua yang sakit disembuhkan-Nya, |
MILT | Dan setelah menyadarinya, YESUS menyingkir dari sana. Dan kerumunan orang banyak mengikuti Dia; dan Dia menyembuhkan mereka semuanya, |
Shellabear 2011 | Tetapi karena Isa mengetahui hal itu, menyingkirlah Ia dari situ.(12-15b) Banyak orang mengikuti Dia dan semuanya disembuhkan oleh-Nya. |
AVB | Apabila Yesus mengetahui pakatan itu, Dia pun meninggalkan tempat itu. Ramai orang mengikut-Nya dan ramai yang disembuhkan-Nya daripada pelbagai penyakit. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> Yesus <2424> mengetahui <1097> maksud mereka lalu <2532> menyingkir <402> dari sana <1564> . (#12-#15b) Banyak orang <4183> mengikuti <190> Yesus <846> dan <2532> Ia menyembuhkan <2323> mereka <846> semuanya .<3956> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> serta diketahui <1097> oleh Yesus <2424> akan hal itu, undurlah <402> Ia dari sana <1564> ; maka <2532> banyaklah <4183> orang mengikut <190> Dia <846> , lalu <2532> Ia menyembuhkan <2323> sekaliannya ,<3956> |
AYT ITL | Namun <1161> , Yesus <2424> , ketika mengetahui <1097> hal ini, menyingkir <402> dari sana <1564> . Banyak <4183> yang <2532> mengikuti-Nya <190> <846> dan <2532> Ia menyembuhkan <2323> mereka <846> semua ,<3956> |
AVB ITL | Apabila Yesus <2424> mengetahui <1097> pakatan itu, Dia pun meninggalkan <402> tempat itu <1564> . Ramai orang mengikut-Nya <190> dan <2532> ramai <4183> yang disembuhkan-Nya <2323> daripada pelbagai penyakit <3956> . [ <1161> <846> <2532> <846> |
GREEK | ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ ιησους <2424> N-NSM γνους <1097> <5631> V-2AAP-NSM ανεχωρησεν <402> <5656> V-AAI-3S εκειθεν <1564> ADV και <2532> CONJ ηκολουθησαν <190> <5656> V-AAI-3P αυτω <846> P-DSM {VAR2: [οχλοι] <3793> N-NPM } πολλοι <4183> A-NPM και <2532> CONJ εθεραπευσεν <2323> <5656> V-AAI-3S αυτους <846> P-APM παντας <3956> A-APM |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi Yesus mengetahui maksud mereka lalu menyingkir 1 dari sana. (12-15b) Banyak orang 2 mengikuti Yesus dan Ia menyembuhkan mereka semuanya. |