TB © |
Siapa tidak bersama Aku, ia melawan Aku dan siapa tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan. |
AYT | Siapa saja yang tidak bersama dengan Aku, melawan Aku. Dan, siapa saja yang tidak mengumpulkan bersama dengan Aku, mencerai-beraikan. |
TL © |
Siapa yang tiada masuk pihak Aku, ialah melawan Aku, dan siapa yang tiada mengumpulkan beserta dengan Aku, ialah mencerai-beraikan. |
BIS © |
Orang yang tidak memihak Aku sesungguhnya menentang Aku. Dan orang yang tidak membantu Aku sesungguhnya merusak pekerjaan-Ku! |
TSI | “Siapa saja yang tidak berpihak kepada-Ku, berarti dia memusuhi-Ku. Dan siapa yang tidak membantu menggembalakan kawanan domba, berarti dia mencerai-beraikan. |
MILT | Siapa yang tidak bersama Aku, ia melawan Aku, dan siapa yang tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan. |
Shellabear 2011 | Orang yang tidak bersama-sama dengan Aku, ia melawan Aku, dan orang yang tidak mengumpulkan bersama-sama dengan Aku, ia mencerai-beraikan. |
AVB | Orang yang tidak berpihak kepada-Ku menentang-Ku; dan orang yang tidak mengumpulkan bersama-Ku mencerai-beraikan. |
TB ITL © |
Siapa tidak <3361> bersama <3326> Aku <1700> , ia <1510> melawan <2596> Aku <1700> dan <2532> siapa tidak <3361> mengumpulkan <4863> bersama <3326> Aku <1700> , ia mencerai-beraikan <4650> . [ ]<1510> |
TL ITL © |
Siapa yang tiada <3361> masuk pihak Aku, ialah <1510> <1700> melawan <2596> Aku <1700> , dan <2532> siapa yang tiada <3361> mengumpulkan <4863> beserta dengan <3326> <3326> Aku <1700> , ialah mencerai-beraikan .<4650> |
AYT ITL | Siapa saja yang <3588> tidak <3361> bersama <3326> dengan Aku <1700> , melawan <2596> Aku <1700> . Dan <2532> , siapa <3588> <0> saja yang <0> <3588> tidak <3361> mengumpulkan <4863> bersama <3326> dengan Aku <1700> , mencerai-beraikan <4650> . [ <1510> <1510> |
AVB ITL | Orang yang <3588> tidak <3361> berpihak <3326> kepada-Ku <1700> menentang-Ku; dan <2532> orang yang <3588> tidak <3361> mengumpulkan <4863> bersama-Ku <1700> mencerai-beraikan <4650> . [ <1510> <2596> <1700> <1510> <3326> |
GREEK | ο <3588> T-NSM μη <3361> PRT-N ων <5607> <5752> V-PXP-NSM μετ <3326> PREP εμου <1700> P-1GS κατ <2596> PREP εμου <1700> P-1GS εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S και <2532> CONJ ο <3588> T-NSM μη <3361> PRT-N συναγων <4863> <5723> V-PAP-NSM μετ <3326> PREP εμου <1700> P-1GS σκορπιζει <4650> <5719> V-PAI-3S |
TB+TSK (1974) © |
1 Siapa tidak bersama Aku, ia melawan Aku dan siapa tidak mengumpulkan 2 bersama Aku, ia mencerai-beraikan. |