TB © |
Lalu keluarlah orang-orang Farisi itu dan bersekongkol untuk membunuh Dia. |
AYT | Akan tetapi, orang-orang Farisi pergi dari situ dan bersekongkol melawan Dia, bagaimana mereka bisa membinasakan-Nya. |
TL © |
Maka keluarlah orang Parisi hendak melawan Yesus serta berunding, peri bagaimana mereka itu dapat membunuh Dia. |
BIS © |
Tetapi orang-orang Farisi meninggalkan rumah ibadat itu, lalu bermufakat untuk membunuh Yesus. |
TSI | Orang-orang Farisi itu pun keluar dari rumah pertemuan dan mulai mengatur rencana untuk membunuh Yesus. |
MILT | Dan setelah keluar, orang-orang Farisi mengambil suatu kesepakatan menentang Dia agar mereka dapat melenyapkan Dia. |
Shellabear 2011 | Orang-orang dari mazhab Farisi itu keluar, lalu mereka bermufakat untuk mengadakan perlawanan terhadap Isa dan mencari cara untuk dapat membinasakan-Nya. |
AVB | Ketika itu orang Farisi beredar dari situ lalu berpakat hendak membunuh Yesus. |
TB ITL © |
Lalu <1161> keluarlah <1831> orang-orang Farisi <5330> itu dan bersekongkol <4824> <2596> <846> untuk <3704> membunuh <622> Dia <846> . [ ]<2983> |
TL ITL © |
Maka keluarlah <1831> orang Parisi <5330> hendak melawan Yesus serta berunding <4824> , peri <2596> bagaimana <3704> mereka <846> <846> itu dapat <3704> membunuh Dia.<622> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , orang-orang Farisi <5330> pergi dari situ <1831> dan bersekongkol <4824> <2983> melawan <2596> Dia <846> , bagaimana <3704> mereka bisa membinasakan-Nya <846> <622> |
AVB ITL | Ketika itu orang Farisi <5330> beredar <1831> dari situ lalu berpakat <4824> hendak membunuh <622> Yesus <846> . [ <1161> <2983> <2596> <3704> <846> |
TB+TSK (1974) © |
Lalu keluarlah 1 orang-orang Farisi itu dan bersekongkol 2 untuk membunuh Dia. |