TB © |
Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia 1 , |
AYT | “Jadi, setiap orang yang mengakui Aku di hadapan manusia, Aku juga akan mengakuinya di hadapan Bapa-Ku yang ada di surga. |
TL © |
Sebab itu, tiap-tiap orang yang mengaku Aku di hadapan manusia, maka Aku ini juga akan mengaku dia di hadirat Bapa-Ku yang di surga. |
BIS © |
"Barangsiapa mengakui di depan umum bahwa ia pengikut-Ku, Aku pun akan mengakui dia di hadapan Bapa-Ku di surga. |
TSI | “Kalau kamu mengaku sebagai pengikut-Ku di depan orang lain, Aku pun akan mengakui kamu sebagai pengikut-Ku di hadapan Bapa-Ku yang di surga. |
MILT | Jadi, semua orang yang mengakui Aku di hadapan manusia, Aku juga akan mengakui dia di hadapan Bapa-Ku yang di surga. |
Shellabear 2011 | Siapa mengakui Aku di hadapan manusia, Aku pun akan mengakuinya di hadapan Bapa-Ku yang di surga. |
AVB | “Sesiapa mengakui-Ku di hadapan orang ramai, akan Kuakui di hadirat Bapa-Ku di syurga. |
TB ITL © |
Setiap <3956> orang yang <3748> mengakui <3670> Aku <1698> di depan <1715> manusia <444> , Aku <2504> juga akan mengakuinya <3670> <846> di depan <1715> Bapa-Ku <3962> <3450> yang di <1722> sorga <3772> . [ <3767> <1722> <1722> |
TL ITL © |
Sebab itu, tiap-tiap <3956> orang yang <3748> mengaku <3670> Aku <1698> di <1722> hadapan <1715> manusia <444> , maka Aku <2504> ini juga akan mengaku <3670> dia <846> di <1722> hadirat <1715> Bapa-Ku <3962> yang di <1722> surga .<3772> |
AYT ITL | "Jadi <3767> , setiap orang <3956> yang <3748> mengakui <3670> Aku <1698> di <1722> hadapan <1715> manusia <444> , Aku juga <2504> akan mengakuinya <3670> di <1722> hadapan <1715> Bapa-Ku <3962> yang <3588> ada di <1722> surga <3772> . [ <846> <3450> |
AVB ITL | “Sesiapa <3956> mengakui-Ku <3670> di <1722> hadapan <1715> orang <444> ramai, akan Kuakui <3670> di <1722> hadirat <1715> Bapa-Ku <3962> di <1722> syurga <3772> . [ <3767> <3748> <1698> <2504> <846> <3450> |
GREEK | πας <3956> A-NSM ουν <3767> CONJ οστις <3748> R-NSM ομολογησει <3670> <5692> V-FAI-3S εν <1722> PREP εμοι <1698> P-1DS εμπροσθεν <1715> PREP των <3588> T-GPM ανθρωπων <444> N-GPM ομολογησω <3670> <5692> V-FAI-1S καγω <2504> P-1NS-C εν <1722> PREP αυτω <846> P-DSM εμπροσθεν <1715> PREP του <3588> T-GSM πατρος <3962> N-GSM μου <3450> P-1GS του <3588> T-GSM εν <1722> PREP {VAR1: τοις <3588> T-DPM } {VAR2: [τοις] <3588> T-DPM } ουρανοις <3772> N-DPM |
TB © |
Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia 1 , |
TB+TSK (1974) © |
Setiap orang yang mengakui Aku 1 di depan manusia, Aku juga akan mengakuinya 1 2 di depan Bapa-Ku yang di sorga. |
Catatan Full Life |
Mat 10:32 Nas : Mat 10:32 "Mengakui" (Yun. _homologeo_) Kristus berarti mengakui Dia sebagai Tuhan atas kehidupan kita, dan dengan terus terang mengakui Dia sebagai Tuhan di hadapan orang lain bahkan di hadapan mereka yang menentang Dia, cara dan prinsip-Nya. |