Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 1:19

TB ©

Karena Yusuf suaminya, seorang yang tulus hati dan tidak mau mencemarkan nama isterinya di muka umum, ia bermaksud menceraikannya dengan diam-diam.

AYT

Namun, Yusuf, suaminya, adalah orang yang benar dan tidak mau mempermalukan Maria di muka umum, sehingga dia bermaksud untuk membebaskan Maria secara diam-diam.

TL ©

Maka Yusuf, suaminya itu, oleh sebab ia seorang yang lurus hati, dan tiada hendak memberi malu kepadanya dengan nyata, bermaksudlah ia akan menceraikan dia dengan senyap.

BIS ©

Yusuf, tunangannya itu, adalah seorang yang selalu mentaati hukum agama. Jadi ia mau memutuskan pertunangannya, tetapi dengan diam-diam, supaya Maria tidak mendapat malu di muka umum.

TSI

Yusuf, tunangan Maria, adalah seorang yang jujur dan baik hati. Ketika Maria memberitahukan tentang kehamilannya kepada Yusuf, dia tidak mau mempermalukan Maria di depan umum dengan mengatakan bahwa Maria sudah melakukan percabulan. Jadi, dia berencana memutuskan pertunangannya dengan Maria secara diam-diam.

TSI3

Yusuf, tunangan Maria, adalah seorang yang jujur dan baik hati. Ketika Maria memberitahukan kepada Yusuf tentang kehamilannya, Yusuf tidak mau mempermalukan Maria di depan umum dengan mengatakan bahwa Maria sudah melakukan percabulan. Jadi, dia berencana memutuskan pertunangannya dengan Maria secara diam-diam.

MILT

Maka Yusuf, tunangannya, selaku seorang yang bijaksana dan tidak menginginkan untuk mempermalukannya, bermaksud untuk menceraikannya dengan diam-diam.

Shellabear 2011

Karena Yusuf, tunangannya, adalah orang yang bertakwa dan berakhlak serta tidak berniat mempermalukan Maryam, maka ia bermaksud memutuskan hubungannya dengan Maryam secara diam-diam.

AVB

Yusuf, seorang yang salih, tidak mahu memalukan Maria di mata masyarakat. Dia berniat memutuskan pertunangan mereka secara diam-diam.


TB ITL ©

Karena
<1161>
Yusuf
<2501>
suaminya
<435>
, seorang yang tulus
<1342>
hati dan
<2532>
tidak
<3361>
mau
<2309>
mencemarkan
<1165>

<0>
nama isterinya
<846>
di muka umum
<0>

<1165>
, ia bermaksud
<1014>
menceraikannya
<2977>

<0>

<630>
dengan diam-diam
<0>

<2977>
. [
<846>

<1510>

<846>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
Yusuf
<2501>
, suaminya
<435>
itu, oleh sebab ia
<846>
seorang yang lurus hati
<1342>
, dan
<2532>
tiada
<3361>
hendak
<2309>
memberi malu
<1165>
kepadanya dengan nyata, bermaksudlah
<1014>
ia akan menceraikan
<630>
dia
<846>
dengan senyap
<2977>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, karena Yusuf
<2501>
, suaminya
<435>
, adalah
<1510>
orang yang benar
<1342>
dan
<2532>
tidak
<3361>
mau
<2309>
mempermalukan
<1165>

<0>
Maria
<846>
di muka umum
<0>

<1165>
, Yusuf bermaksud
<1014>
untuk membebaskan
<630>
Maria
<846>
secara diam-diam
<2977>
. [
<846>
]
GREEK
iwshf
<2501>
N-PRI
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
anhr
<435>
N-NSM
authv
<846>
P-GSF
dikaiov
<1342>
A-NSM
wn
<1510> (5752)
V-PXP-NSM
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
yelwn
<2309> (5723)
V-PAP-NSM
authn
<846>
P-ASF
deigmatisai
<1165> (5658)
V-AAN
eboulhyh
<1014> (5675)
V-AOI-3S
layra
<2977>
ADV
apolusai
<630> (5658)
V-AAN
authn
<846>
P-ASF

TB+TSK (1974) ©

Karena Yusuf suaminya, seorang yang tulus hati dan tidak mau mencemarkan nama isterinya di muka umum, ia bermaksud menceraikannya dengan diam-diam.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=1&verse=19
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)