Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 5:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 5:3

baik laki-laki maupun perempuan haruslah kausuruh pergi; ke luar tempat perkemahan haruslah mereka kausuruh pergi, supaya mereka jangan menajiskan tempat perkemahan di mana Aku diam di tengah-tengah mereka. g "

AYT (2018)

Kamu harus mengeluarkan mereka dari perkemahan, baik laki-laki maupun perempuan, supaya mereka tidak menajiskan perkemahan, tempat Aku tinggal di tengah-tengahmu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 5:3

Baik orang perempuan baik orang laki-laki, hendaklah kausuruh pergi, sampai di luar tempat tentara hendaklah kausuruh mereka itu pergi, supaya jangan dinajiskannya tempat tentaranya, yang di tengahnya Aku ini ada duduk.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 5:3

Mereka harus disuruh pergi, supaya tidak menajiskan perkemahan, di mana Aku tinggal bersama-sama dengan umat-Ku."

MILT (2008)

Dari laki-laki sampai perempuan, engkau harus mengirim mereka keluar hingga di luar perkemahan. Engkau harus mengeluarkan mereka dan janganlah mereka mencemarkan perkemahan tempat Aku berdiam di tengah-tengah mereka."

Shellabear 2011 (2011)

baik laki-laki maupun perempuan. Suruhlah orang-orang itu keluar dari perkemahan, supaya jangan mereka menajiskan perkemahan, tempat Aku bersemayam di tengah-tengah mereka."

AVB (2015)

baik lelaki mahupun perempuan, supaya jangan mereka najiskan perkhemahan, tempat Aku bersemayam di tengah-tengah mereka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 5:3

baik laki-laki
<02145>
maupun
<05704>
perempuan
<05347>
haruslah kausuruh pergi
<07971>
; ke
<0413>
luar
<02351>
tempat perkemahan
<04264>
haruslah mereka kausuruh pergi
<07971>
, supaya mereka jangan
<03808>
menajiskan
<02930>
tempat perkemahan
<04264>
di mana
<0834>
Aku
<0589>
diam
<07931>
di tengah-tengah
<08432>
mereka."
TL ITL ©

SABDAweb Bil 5:3

Baik
<05704>
orang perempuan
<05347>
baik orang laki-laki
<02145>
, hendaklah kausuruh pergi
<07971>
, sampai
<0413>
di luar
<02351>
tempat tentara
<04264>
hendaklah kausuruh
<07971>
mereka itu pergi
<07971>
, supaya jangan
<03808>
dinajiskannya
<02930>
tempat tentaranya
<04264>
, yang
<0834>
di tengahnya
<08432>
Aku
<0589>
ini ada duduk
<07931>
.
AYT ITL
Kamu harus mengeluarkan
<07971> <02351>
mereka dari perkemahan
<04264>
, baik laki-laki
<02145>
maupun
<05704>
perempuan
<05347>
, supaya mereka tidak
<03808>
menajiskan
<02930>
perkemahan
<04264>
, tempat
<0834>
Aku
<0589>
tinggal
<07931>
di tengah-tengahmu
<08432>
.”

[<0413> <07971> <0853>]
AVB ITL
baik lelaki
<02145>
mahupun
<05704>
perempuan
<05347>
, supaya jangan
<03808>
mereka najiskan
<02930>
perkhemahan
<04264>
, tempat Aku
<0589>
bersemayam
<07931>
di tengah-tengah
<08432>
mereka.”

[<07971> <0413> <02351> <04264> <07971> <0853> <0834>]
HEBREW
Mkwtb
<08432>
Nks
<07931>
yna
<0589>
rsa
<0834>
Mhynxm
<04264>
ta
<0853>
wamjy
<02930>
alw
<03808>
Mwxlst
<07971>
hnxml
<04264>
Uwxm
<02351>
la
<0413>
wxlst
<07971>
hbqn
<05347>
de
<05704>
rkzm (5:3)
<02145>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 5:3

baik laki-laki maupun perempuan haruslah kausuruh pergi; ke luar 1  tempat perkemahan 2  haruslah mereka kausuruh pergi, supaya mereka jangan menajiskan 2  tempat perkemahan 2  di mana Aku diam di tengah-tengah 3  mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA