TB © |
tetapi kami sendiri akan mempersenjatai diri dan dengan bersegera kami akan berjalan di depan orang Israel, |
AYT | Anak-anak kami akan tinggal di dalam kota-kota yang berkubu agar terlindung dari penduduk asli negeri ini. Namun, kami sendiri akan menyiapkan senjata dan berjalan di depan umat Israel untuk membawa mereka ke tempatnya. |
TL © |
Tetapi dengan berlengkap baik-baik dan bersegera juga hamba akan datang di hadapan bani Israel, sampai sudah hamba membawa akan mereka itu sekalian kepada tempatnya, tetapi dalam antara itu hendaklah kiranya anak-anak hamba duduk dalam negeri yang berkota benteng, supaya terpeliharalah mereka itu dari pada orang isi negeri ini. |
BIS © |
Kami akan bersiap-siap untuk segera maju berperang bersama-sama dengan saudara-saudara kami. Kami akan memimpin serangan itu dan membawa mereka masuk ke negeri yang menjadi milik mereka. Sementara itu anak istri kami dapat tinggal di sini, di kota-kota berbenteng, aman dari serangan penduduk negeri ini. |
TSI | (32:16) |
MILT | Namun kami sendiri, kami akan bergegas mempersenjatai diri di depan bani Israel, sampai kami telah membawa mereka ke tempatnya. Dan anak-anak kami akan tinggal di kota-kota yang berkubu oleh karena penduduk negeri ini. |
Shellabear 2011 | Namun, kami sendiri akan segera mempersenjatai diri untuk maju di depan bani Israil sampai kami membawa mereka ke tempat mereka. Sementara itu, anak-anak kami akan tinggal di kota-kota berkubu, terlindung dari penduduk negeri ini. |
AVB | Namun demikian, kami sendiri akan segera mempersenjatai diri untuk maju di depan orang Israel sehingga kami membawa mereka ke tempat mereka. Sementara itu, anak-anak kami akan tinggal di kota-kota berkubu, terlindung daripada penduduk negeri ini. |
TB ITL © |
tetapi kami <0587> sendiri akan mempersenjatai <02502> diri dan dengan bersegera <02363> kami akan berjalan di depan <06440> orang <01121> Israel <03478> , sampai <0518> <0834> <05704> kami membawa <0935> mereka ke <0413> tempatnya <04725> ; sementara itu anak-anak <02945> kami akan tinggal <03427> dalam kota-kota <05892> yang berkubu <04013> oleh karena <06440> penduduk <03427> negeri ini;<0776> |
TL ITL © |
Tetapi dengan berlengkap <02502> baik-baik dan bersegera <02363> juga hamba <0587> akan datang di hadapan <06440> bani <01121> Israel <03478> , sampai <05704> sudah hamba <0518> membawa <0935> akan mereka itu sekalian kepada <0413> tempatnya <04725> , tetapi dalam antara itu hendaklah kiranya anak-anak <02945> hamba duduk <03427> dalam negeri <05892> yang berkota benteng <04013> , supaya terpeliharalah mereka itu dari pada orang isi <03427> negeri ini.<0776> |
AYT ITL | Anak-anak <02945> kami akan tinggal <03427> di dalam kota-kota <05892> yang berkubu <04013> agar terlindung dari penduduk <03427> asli negeri <0776> ini. Namun, kami <0587> sendiri akan menyiapkan <02363> senjata <02502> dan berjalan di depan <06440> umat <01121> Israel <03478> untuk <05704> membawa <0935> mereka ke <0413> tempatnya <04725> . [ <0834> <0518> <06440> |
AVB ITL | Namun demikian, kami <0587> sendiri akan segera <02363> mempersenjatai <02502> diri untuk maju di depan <06440> orang <01121> Israel <03478> sehingga <05704> kami membawa <0935> mereka ke <0413> tempat <04725> mereka. Sementara itu, anak-anak <02945> kami akan tinggal <03427> di kota-kota <05892> berkubu, terlindung <04013> daripada <06440> penduduk <03427> negeri <0776> ini. [ <0834> <0518> |
TB+TSK (1974) © |
1 tetapi kami sendiri akan mempersenjatai diri dan dengan bersegera kami akan berjalan di depan orang Israel, sampai kami membawa mereka ke tempatnya; sementara itu anak-anak kami akan tinggal dalam kota-kota yang berkubu oleh karena penduduk negeri ini; |