TB © |
"Perintahkanlah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Dengan setia dan pada waktu |
AYT | “Perintahkan ini kepada umat Israel, mereka harus memberikan persembahan pada-Ku berupa roti dan persembahkanlah pada waktunya, persembahan dengan api yang harum baunya yang menyenangkan Aku. |
TL © |
Suruhlah bani Israel dan katakanlah kepada mereka itu: Adapun persembahan korban kepada-Ku dan persembahan makanan kepada-Ku akan persembahan yang dimakan api, ia itu suatu bau yang harum bagi-Ku, hendaklah kamu peliharakan, supaya dipersembahkan kepada-Ku pada masa yang telah ditentukan. |
BIS © |
menyampaikan kepada bangsa Israel bahwa mereka harus memperhatikan dengan saksama supaya pada waktu-waktu yang ditentukan, dipersembahkan kurban-kurban berupa makanan yang menyenangkan hati TUHAN. |
MILT | "Suruhlah bani Israel dan katakanlah kepada mereka: Haruslah kamu memelihara persembahan-Ku, roti-Ku, untuk mempersembahkannya kepada-Ku pada waktunya yang telah ditentukan, sebagai persembahan api-apian, bau harum yang menenangkan Aku. |
Shellabear 2011 | "Perintahkanlah kepada bani Israil dan katakan kepada mereka, Ingatlah baik-baik, pada waktu yang telah ditetapkan kamu harus membawa persembahan kepada-Ku, yaitu santapan berupa kurban yang dibakar untuk dipersembahkan kepada-Ku, yang harum aromanya di hadirat-Ku. |
AVB | “Perintahkanlah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka, ‘Ingatlah baik-baik, pada waktu yang telah ditetapkan, hendaklah kamu bawa persembahan kepada-Ku, iaitu santapan berupa korban bakaran, yang keharumannya diredai TUHAN.’ |
TB ITL © |
"Perintahkanlah <06680> kepada orang <01121> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Dengan setia <08104> dan pada waktu yang ditetapkan <04150> haruslah kamu mempersembahkan <07126> persembahan-persembahan <07133> kepada-Ku sebagai santapan-Ku <03899> , berupa korban api-apian <0801> yang baunya <07381> menyenangkan bagi-Ku.<05207> |
TL ITL © |
Suruhlah <06680> bani <01121> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka itu: Adapun persembahan korban <07133> kepada-Ku dan persembahan makanan <03899> kepada-Ku akan persembahan yang dimakan api <0801> , ia itu suatu bau <07381> yang harum <05207> bagi-Ku, hendaklah kamu peliharakan <08104> , supaya dipersembahkan <07126> kepada-Ku pada masa yang telah ditentukan .<04150> |
AYT ITL | “Perintahkan <06680> ini kepada umat <01121> Israel <03478> , mereka harus memberikan persembahan <07133> pada-Ku berupa roti <03899> dan persembahkanlah <07126> pada waktunya <04150> , persembahan dengan api <0801> yang harum <05207> baunya <07381> yang menyenangkan Aku. [ <0853> <0559> <0413> <0853> <08104> <00> |
AVB ITL | “Perintahkanlah <06680> kepada orang <01121> Israel <03478> dan katakan <0559> kepada <0413> mereka, ‘Ingatlah <08104> baik-baik, pada waktu yang <04150> <0> telah ditetapkan <0> <04150> , hendaklah kamu bawa <07126> persembahan <07133> kepada-Ku, iaitu santapan <03899> berupa korban bakaran <0801> , yang keharumannya <07381> diredai <05207> TUHAN.’ [ <0853> <0853> <00> |
HEBREW | wdewmb <04150> yl <0> byrqhl <07126> wrmst <08104> yxxyn <05207> xyr <07381> ysal <0801> ymxl <03899> ynbrq <07133> ta <0853> Mhla <0413> trmaw <0559> larvy <03478> ynb <01121> ta <0853> wu (28:2) <06680> |
TB+TSK (1974) © |
"Perintahkanlah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Dengan setia dan pada waktu yang ditetapkan 3 haruslah kamu mempersembahkan persembahan-persembahan kepada-Ku sebagai santapan-Ku 1 , berupa korban api-apian yang baunya menyenangkan 2 bagi-Ku. |