Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Numbers 27:21

NETBible

And he will stand before Eleazar the priest, who will seek counsel for him before the Lord by the decision of the Urim. At his command they will go out, and at his command they will come in, he and all the Israelites with him, the whole community.”

NASB ©

"Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD. At his command they shall go out and at his command they shall come in, both he and the sons of Israel with him, even all the congregation."

HCSB

He will stand before Eleazar who will consult the LORD for him with the decision of the Urim. He and all the Israelites with him, even the entire community, will go out and come back in at his command."

LEB

He will stand in front of the priest Eleazar, who will use the Urim to make decisions in the LORD’S presence. At his command Joshua and the whole community of Israel will go into battle. And at his command they will return."

NIV ©

He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by enquiring of the Urim before the LORD. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in."

ESV

And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the people of Israel with him, the whole congregation."

NRSV ©

But he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the decision of the Urim before the LORD; at his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the Israelites with him, the whole congregation."

REB

He must present himself before Eleazar the priest, who will obtain a decision for him by consulting the Urim before the LORD; at his word they are to go out and come home, both Joshua and the whole community of the Israelites.”

NKJV ©

"He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the LORD for him by the judgment of the Urim. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him––all the congregation."

KJV

And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask [counsel] for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, [both] he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.


KJV
And he shall stand
<05975> (8799)
before
<06440>
Eleazar
<0499>
the priest
<03548>_,
who shall ask
<07592> (8804)
[counsel] for him after the judgment
<04941>
of Urim
<0224>
before
<06440>
the LORD
<03068>_:
at his word
<06310>
shall they go out
<03318> (8799)_,
and at his word
<06310>
they shall come in
<0935> (8799)_,
[both] he, and all the children
<01121>
of Israel
<03478>
with him, even all the congregation
<05712>_.
NASB ©

"Moreover, he shall stand
<5975>
before
<6440>
Eleazar
<499>
the priest
<3548>
, who shall inquire
<7592>
for him by the judgment
<4941>
of the Urim
<224>
before
<6440>
the LORD
<3068>
. At his command
<6310>
they shall go
<3318>
out and at his command
<6310>
they shall come
<935>
in,
both
he and the sons
<1121>
of Israel
<3478>
with him, even all
<3605>
the congregation
<5712>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
enanti
<1725> 
PREP
eleazar
<1648> 
N-PRI
tou
<3588> 
T-GSM
ierewv
<2409> 
N-GSM
sthsetai
<2476> 
V-FMI-3S
kai
<2532> 
CONJ
eperwthsousin {V-FAI-3P} auton
<846> 
D-ASM
thn
<3588> 
T-ASF
krisin
<2920> 
N-ASF
twn
<3588> 
T-GPM
dhlwn
<1212> 
A-GPM
enanti
<1725> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
epi
<1909> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
stomati
<4750> 
N-DSN
autou
<846> 
D-GSM
exeleusontai
<1831> 
V-FMI-3P
kai
<2532> 
CONJ
epi
<1909> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
stomati
<4750> 
N-DSN
autou
<846> 
D-GSM
eiseleusontai
<1525> 
V-FMI-3P
autov
<846> 
D-NSM
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
uioi
<5207> 
N-NPM
israhl
<2474> 
N-PRI
omoyumadon
<3661> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
pasa
<3956> 
A-NSF
h
<3588> 
T-NSF
sunagwgh
<4864> 
N-NSF
NET [draft] ITL
And he will stand
<05975>
before
<06440>
Eleazar
<0499>
the priest
<03548>
, who will seek counsel
<07592>
for him before
<06440>
the Lord
<03068>
by
<05921>
the decision
<04941>
of the Urim
<0224>
. At his command
<06310>
they will go out
<03318>
, and at
<05921>
his command
<06310>
they will come
<0935>
in, he
<01931>
and all
<03605>
the Israelites
<03478>

<01121>
with
<0854>
him, the whole
<03605>
community
<05712>
.”

NETBible

And he will stand before Eleazar the priest, who will seek counsel for him before the Lord by the decision of the Urim. At his command they will go out, and at his command they will come in, he and all the Israelites with him, the whole community.”

NET Notes

tn The passage simply has “and he will ask,” but Eleazar is clearly the subject now.

tn Heb “ask.”

sn The new leader would not have the privilege that Moses had in speaking to God face to face. Rather, he would have to inquire of the Lord through the priest, and the priest would seek a decision by means of the Urim. The Urim and the Thummim were the sacred lots that the priest had in his pouch, the “breastplate” as it has traditionally been called. Since the Law had now been fully established, there would be fewer cases that the leader would need further rulings. Now it would simply be seeking the Lord’s word for matters such as whether to advance or not. The size, shape or substance of these objects is uncertain. See further C. Van Dam, The Urim and Thummim.

tn Heb “mouth,” meaning what he will say.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=4&chapter=27&verse=21
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)